1. 중국어, 한어병음, 한국어 번역
🎌🇨🇳 千好万好不如社会主义好
🗣 Qiān hǎo wàn hǎo bùrú shèhuì zhǔyì hǎo
🎌🇰🇷 천 가지, 만 가지 좋은 것보다 사회주의가 더 좋다
🎌🇨🇳 河深海深不如阶级友爱深
🗣 Hé shēn hǎi shēn bùrú jiējí yǒu’ài shēn
🎌🇰🇷 강 깊고 바다 깊다고 하지만 계급 간 우애보다 깊지는 않다
🎌🇨🇳 毛泽东思想是革命的宝
🗣 Máo Zédōng sīxiǎng shì gémìng de bǎo
🎌🇰🇷 마오쩌둥 사상은 혁명의 보배이다
🎌🇨🇳 谁要是反对他
🗣 Shéi yào shì fǎnduì tā
🎌🇰🇷 그를 반대하는 자는
🎌🇨🇳 谁就是我们的敌人
🗣 Shéi jiù shì wǒmen de dírén
🎌🇰🇷 곧 우리의 적이다
🎌🇨🇳 天大地大不如党的恩情大
🗣 Tiān dà dì dà bùrú dǎng de ēnqíng dà
🎌🇰🇷 하늘이 크고 땅이 넓어도 당의 은혜보다 크지 않다
🎌🇨🇳 爹亲娘亲不如毛主席亲
🗣 Diē qīn niáng qīn bùrú Máo Zhǔxí qīn
🎌🇰🇷 아빠 엄마가 친해도 마오 주석만큼 친하지는 않다
2. 어휘사전 분석
2-1. 핵심 어휘 추출 및 품사
– 社会主义(shèhuì zhǔyì): [명사] 사회주의. [동의어] 公有制(gōngyǒuzhì). [반의어] 资本主义(zīběnzhǔyì).
– 阶级(jiējí): [명사] 계급. [동의어] 阶层(jiēcéng). [반의어] 平等(píngděng).
– 毛泽东(Máo Zédōng): [고유명사] 마오쩌둥.
– 思想(sīxiǎng): [명사] 사상. [동의어] 观念(guānniàn). [반의어] 行动(xíngdòng).
– 恩情(ēnqíng): [명사] 은혜, 호의. [동의어] 恩德(ēndé). [반의어] 怨恨(yuànhèn).
– 敌人(dírén): [명사] 적. [동의어] 仇人(chóurén). [반의어] 朋友(péngyǒu).
– 毛主席(Máo Zhǔxí): [고유명사] 마오 주석.
2-2. 관용 표현 및 숙어
– 千好万好: “매우 좋다, 이것저것 다 좋다”는 과장적 표현.
– 河深海深不如阶级友爱深: 강과 바다처럼 깊은 사랑을 강조하는 비유적 표현.
– 谁就是我们的敌人: 적과 아군을 분명히 구분하는 강조.
2-3. 난이도 분류
– 초급: 思想, 毛主席.
– 중급: 恩情, 阶级.
– 고급: 社会主义, 敌人.
3. 문법분석
3-1. 문장 구조와 패턴
– 단문: 谁要是反对他.
– 병렬문: 千好万好不如社会主义好.
4. 표현분석
4-1. 수사적 기법
– 반복: 청자의 주의를 끌고 설득력 강함.
5. 문화분석
5-2. 역사 및 사회적 맥락
– 사회주의 혁명 강조.
6. 다양한 유형 글 생성
6-1. 기사문
🎌🇨🇳 毛泽东思想是革命的灯塔,引领中国走向胜利.
🎌🇰🇷 마오쩌둥 사상은 혁명의 등대로 중국을 승리로 이끌었다.
6-2. 산문
🎌🇨🇳 母亲从不怀疑党的恩情.
🎌🇰🇷 어머니는 당의 은혜를 의심하지 않았다.
6-3. 소설
🎌🇨🇳 爷爷语气坚定:记住党的教诲.
🎌🇰🇷 할아버지께서는 “당의 가르침을 기억하라”며 굳은 어조로 말했다.