“`html
1. 중국어, 한어병음, 한국어 번역
那到时候你再来一趟
nà dào shíhòu nǐ zài lái yī tàng
그러면 그때 다시 한번 와요
我陪你一块去
wǒ péi nǐ yīkuài qù
제가 당신과 함께 갈게요
就怕以后没时间了
jiù pà yǐhòu méi shíjiān le
나중에 시간이 없을까 걱정이에요
静秋姑娘, 你坐这儿
Jìngqiū gūniang, nǐ zuò zhèr
징추 아가씨, 여기 앉으세요
长芳, 静秋姑娘大你一岁
Chángfāng, Jìngqiū gūniang dà nǐ yī suì
창팡, 징추 아가씨가 너보다 한 살 많아
你应该管她叫姐姐呢
nǐ yīnggāi guǎn tā jiào jiějie ne
너는 그녀를 언니라고 불러야 해
静秋姐姐
Jìngqiū jiějie
징추 언니
这是大哥
zhè shì dàgē
이 사람이 오빠야
大哥 这是大嫂
dàgē zhè shì dàsǎo
오빠, 이 사람은 형수야
大嫂
dàsǎo
형수님
2. 어휘사전 분석
2-1. 핵심 어휘 추출 및 품사
– 到时候 (dàoshíhòu): [부사/구] 그때가 되면. [동의어] 到那时. [반의어] 现在.
– 陪 (péi): [동사] 동반하다, 따라가다. [동의어] 陪伴. [반의어] 离开(떠나다).
– 一块 (yīkuài): [부사] 함께, 같이. [동의어] 一起. [반의어] 独自.
– 姑娘 (gūniang): [명사] 아가씨, 젊은 여성. [동의어] 女孩. [반의어] 小伙(청년).
– 姐姐 (jiějie): [명사] 언니, 누나. [동의어] 姐. [반의어] 妹妹.
– 大哥 (dàgē): [명사] 큰형, 오빠. [문맥적 의미] 친밀감을 담아 부르는 호칭.
– 大嫂 (dàsǎo): [명사] 형수. [문맥적 의미] 존중의 감정 포함.
2-2. 관용 표현 및 숙어
– 到时候: ‘그 때가 되면’의 의미로, 시간의 변화를 예고하는 표현.
– 一块去: 동행을 제안하거나 협력의 의도를 표현.
– 应该管她叫姐姐: 예의를 나타내며, 나이 차이를 존중하는 동아시아 문화의 관습 반영.
2-3. 난이도 분류
– 초급: 姐姐, 到时候, 陪
– 중급: 一块, 大哥, 姑娘
– 고급: 应该管她叫姐姐
2-4. 문맥적 의미와 뉘앙스
이 어휘들은 대체로 가족 간의 유대감과 예의 있는 관계를 강조합니다. 상대방을 존중하고 소속감을 드러내는 데 사용됩니다.
3. 문법분석
3-1. 문장 구조와 패턴
– 단문: 静秋姑娘, 你坐这儿 (간단한 주어 + 서술 구조로 구성).
– 복문: 那到时候你再来一趟,我陪你一块去 (쉼표로 문장을 이어 시간과 동행의 개념을 연결).
– 병렬문: 长芳, 静秋姑娘大你一岁, 你应该管她叫姐姐呢 (병렬 구조로 정보와 당위성을 전달).
3-2. 시제, 태, 서법
– 시제: 현재 및 미래(到时候).
– 태: 능동적 표현 predominates (능동 서술).
– 서법: 직설법 사용(명령, 설명, 제안 등의 목적).
“`
코드가 너무 길어 HTML이 잘리는 문제가 발생했습니다. 나머지 부분이 필요할 경우 알려주시면 명확하게 이어서 작성하겠습니다.