Page 442 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 442

10장  문혁과  상흔        The  Chinese  Culture  Revolution  and  Scar



                  她仍旧没有睡意。看着身旁的那对青年,瞧着那个小女孩和她的妈妈,一股孤独,凄凉的感觉又向她压迫过来,特别是小女
              孩梦中“妈妈”的叫声,仿佛是一把尖利的小刀,又刺痛了她的心。“妈妈”这两个字,对于她已是何等的陌生;而“妈妈”这两个字,
              却又唤起她对生活多少热切的期望!她想象着妈妈已经花白的头发和满是皱纹的脸,她多么想立刻扑到她的怀里,请求她的宽
              恕。可是,……她痛苦地摇摇头,晶莹的泪珠又在她略向里凹的眼窝里滚动,然而她终于没有让它流出来,只是深深地呼出一口
              气,两只胳膊肘支在茶几上,双手捧起腮,托着微微向前突起的下巴,又重新将视线移向窗外。
                그녀는  여전히  잠이  오지  않았다.  곁에  앉아  있는  남녀  한  쌍을  보고  여자아이와  그  아이의  엄마를  바라보니  외롭고  쓸
              쓸한  기분이  다시  엄습했다.  더욱이  여자아이가  꿈속에서  외쳤던  “엄마”라는  소리가  날카로운  비수처럼  그녀의  마음을  아프
              게  찔렀다.  “엄마”란  두  글자는  이미  그녀에게는  낯선  것인데,  생활에  대한  그녀의  뜨거운  기대를  환기해  주었다!  엄마의  새  중
                                                                                                     국
              하얀  머리털과  주름  가득한  얼굴이  떠올랐다.  얼마나  자주  그  사무치도록  그리운  엄마  품에  안겨  용서를  빌고자  했던가.  그
                                                                                                     현
              런데……  그녀는  고통스럽게  고개를  내저었다.  구슬처럼  반짝이는  눈물방울이  약간  파인  그녀의  눈시울에  어른거렸다.  하지만        당
              그녀는  끝내  눈물을  흘리지는  않았다.  깊은  한숨을  내쉬었을  뿐이다.  그녀는  두  팔꿈치를  찻상  위에  기대어  두  손으로  얼굴   대
                                                                                                     소
              을  감싸고  살짝  앞으로  튀어나온  턱을  받치면서  다시  창밖으로  시선을  돌렸다.
                                                                                                     설
                                                                                                       |
                  ………………………………                                                                       Chinese

                  九年了。——她痛苦地回忆着。
                아홉  해가  지났다.  그녀는  고통스럽게  회상했다.                                                      Modern

                                 那时,她是强抑着对自己"叛徒妈妈"的愤恨,怀着极度矛盾的心里,没有毕业就报名上山下乡的。她                       and
                             怎么也想象不到,革命多年的妈妈,竟会是一个从敌人的狗洞里爬出来的戴愉式的人物。而戴愉,她看过
                             『青春之歌』,——那是一副多么丑恶的嘴脸啊!
                               당시에  그녀는  자신의  ‘반동  엄마’에  대한  분노를  억누르며  지극히  모순된  심리로  학교도  마치지      Contermporary
                             않은  채  상산하향(“上山下乡”一词最早见于1956年10月25日中共中央政治局关于『1956年到1967年全
                             国农业发展纲要(修正草案)』的文件中,第一次提出知识青年上山下乡的这个概念,这也成了知青上山
                             下乡开始的标志。)  신청서를  내고  말았다.  여러  해  동안  혁명에  몸바쳐  온  엄마가  적의  개구멍을  드나
               다이위(자오롄  분,   드는   다이위(王晓燕的男友。本为共产党员,被捕后经不起敌人的威逼利诱,背叛了革命,成为可耻的叛                       Novels
                  1959)
                             徒。他重新混入革命队伍搞破坏,令林道静被捕。)  같은  인물일  줄  그녀는  상상도  못  했다.  그녀는  『청춘
                             의  노래』(当代作家杨沫创作的一部长篇小说,1958年首次出版。)를  보았다.  저  다위이는  얼마나  추악한
              얼굴이었던가!

                  她希望这也许是假的,听爸爸生前说,妈妈曾经在战场上冒着生命危险在炮火下抢救过伤员,这么可能在敌人的监狱里叛
              变自首呢?
                그녀는  그것이  거짓이기를  바랐다.  아빠가  생전이  말한  말에  따르면  엄마는  예전에  전쟁터에서  생명의  위험을  무릅쓰고
              포화  속에서  부상자를  구했다고  하던데,  어떻게  적의  감옥에서  변절하고  자수할  수  있었던  말이야!

                                 自从妈妈定为叛徒以后,她开始失去了最要好的同学和朋友;家也搬进了一间暗黑的小屋;同时,
         장
         10
                             因为妈妈,她的红卫兵也被撒了,而且受到了从未有过的歧视和冷遇。所以,她心里更恨她,恨她历史上
         문
         혁                   的软弱和可耻。虽然,她也想到妈妈对她的深情。从她记事的时候起,妈妈和爸爸像爱掌上的明珠一样溺
         과                   爱着她这个独生女。可是现在,这却像是一条难看的癞疮疤依附在她洁白的脸上,使她蒙受了莫大的耻
                             辱。她必须按照心内心外的声音,批判自己小资产阶级的思想感情,彻底和她划清阶级界限。她需要立刻即
         상
         흔                   离开她,越远越快越好。
                               엄마가  반동으로  몰린  뒤부터  그녀는  가장  친한  학우와  친구들을  잃기  시작했고,  집도  어두컴컴하
                홍위병  포스터
                             고  조그마한  곳으로  옮겨가야  했다.  더구나  엄마로  인해서  그녀의  홍위병(1966年5月29日,清华大学
                             附属中学成立了第一个红卫兵组织,此后迅速遍及全国。是文化大革命时期在极“左”思潮支配下产生的以

                                                                                          439
   437   438   439   440   441   442   443   444   445   446   447