Page 442 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 442
10장 문혁과 상흔 The Chinese Culture Revolution and Scar
她仍旧没有睡意。看着身旁的那对青年,瞧着那个小女孩和她的妈妈,一股孤独,凄凉的感觉又向她压迫过来,特别是小女
孩梦中“妈妈”的叫声,仿佛是一把尖利的小刀,又刺痛了她的心。“妈妈”这两个字,对于她已是何等的陌生;而“妈妈”这两个字,
却又唤起她对生活多少热切的期望!她想象着妈妈已经花白的头发和满是皱纹的脸,她多么想立刻扑到她的怀里,请求她的宽
恕。可是,……她痛苦地摇摇头,晶莹的泪珠又在她略向里凹的眼窝里滚动,然而她终于没有让它流出来,只是深深地呼出一口
气,两只胳膊肘支在茶几上,双手捧起腮,托着微微向前突起的下巴,又重新将视线移向窗外。
그녀는 여전히 잠이 오지 않았다. 곁에 앉아 있는 남녀 한 쌍을 보고 여자아이와 그 아이의 엄마를 바라보니 외롭고 쓸
쓸한 기분이 다시 엄습했다. 더욱이 여자아이가 꿈속에서 외쳤던 “엄마”라는 소리가 날카로운 비수처럼 그녀의 마음을 아프
게 찔렀다. “엄마”란 두 글자는 이미 그녀에게는 낯선 것인데, 생활에 대한 그녀의 뜨거운 기대를 환기해 주었다! 엄마의 새 중
국
하얀 머리털과 주름 가득한 얼굴이 떠올랐다. 얼마나 자주 그 사무치도록 그리운 엄마 품에 안겨 용서를 빌고자 했던가. 그
현
런데…… 그녀는 고통스럽게 고개를 내저었다. 구슬처럼 반짝이는 눈물방울이 약간 파인 그녀의 눈시울에 어른거렸다. 하지만 당
그녀는 끝내 눈물을 흘리지는 않았다. 깊은 한숨을 내쉬었을 뿐이다. 그녀는 두 팔꿈치를 찻상 위에 기대어 두 손으로 얼굴 대
소
을 감싸고 살짝 앞으로 튀어나온 턱을 받치면서 다시 창밖으로 시선을 돌렸다.
설
|
……………………………… Chinese
九年了。——她痛苦地回忆着。
아홉 해가 지났다. 그녀는 고통스럽게 회상했다. Modern
那时,她是强抑着对自己"叛徒妈妈"的愤恨,怀着极度矛盾的心里,没有毕业就报名上山下乡的。她 and
怎么也想象不到,革命多年的妈妈,竟会是一个从敌人的狗洞里爬出来的戴愉式的人物。而戴愉,她看过
『青春之歌』,——那是一副多么丑恶的嘴脸啊!
당시에 그녀는 자신의 ‘반동 엄마’에 대한 분노를 억누르며 지극히 모순된 심리로 학교도 마치지 Contermporary
않은 채 상산하향(“上山下乡”一词最早见于1956年10月25日中共中央政治局关于『1956年到1967年全
国农业发展纲要(修正草案)』的文件中,第一次提出知识青年上山下乡的这个概念,这也成了知青上山
下乡开始的标志。) 신청서를 내고 말았다. 여러 해 동안 혁명에 몸바쳐 온 엄마가 적의 개구멍을 드나
다이위(자오롄 분, 드는 다이위(王晓燕的男友。本为共产党员,被捕后经不起敌人的威逼利诱,背叛了革命,成为可耻的叛 Novels
1959)
徒。他重新混入革命队伍搞破坏,令林道静被捕。) 같은 인물일 줄 그녀는 상상도 못 했다. 그녀는 『청춘
의 노래』(当代作家杨沫创作的一部长篇小说,1958年首次出版。)를 보았다. 저 다위이는 얼마나 추악한
얼굴이었던가!
她希望这也许是假的,听爸爸生前说,妈妈曾经在战场上冒着生命危险在炮火下抢救过伤员,这么可能在敌人的监狱里叛
变自首呢?
그녀는 그것이 거짓이기를 바랐다. 아빠가 생전이 말한 말에 따르면 엄마는 예전에 전쟁터에서 생명의 위험을 무릅쓰고
포화 속에서 부상자를 구했다고 하던데, 어떻게 적의 감옥에서 변절하고 자수할 수 있었던 말이야!
自从妈妈定为叛徒以后,她开始失去了最要好的同学和朋友;家也搬进了一间暗黑的小屋;同时,
장
10
因为妈妈,她的红卫兵也被撒了,而且受到了从未有过的歧视和冷遇。所以,她心里更恨她,恨她历史上
문
혁 的软弱和可耻。虽然,她也想到妈妈对她的深情。从她记事的时候起,妈妈和爸爸像爱掌上的明珠一样溺
과 爱着她这个独生女。可是现在,这却像是一条难看的癞疮疤依附在她洁白的脸上,使她蒙受了莫大的耻
辱。她必须按照心内心外的声音,批判自己小资产阶级的思想感情,彻底和她划清阶级界限。她需要立刻即
상
흔 离开她,越远越快越好。
엄마가 반동으로 몰린 뒤부터 그녀는 가장 친한 학우와 친구들을 잃기 시작했고, 집도 어두컴컴하
홍위병 포스터
고 조그마한 곳으로 옮겨가야 했다. 더구나 엄마로 인해서 그녀의 홍위병(1966年5月29日,清华大学
附属中学成立了第一个红卫兵组织,此后迅速遍及全国。是文化大革命时期在极“左”思潮支配下产生的以
439