Page 198 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 198

6장  혁명과  연애                    Revolution  and  Love





                  我发现:我的妻的眼里,“扑索索”地掉下两颗黄豆大的泪点,滴到小娟的头上!
                나는  알았다.  내  아내의  눈에서  뚝뚝  노란  콩  만  한  눈물방울이  샤오쥐안의  머리  위로  떨어졌다!


                  我们结婚三年,我还是第一次在人面前见她掉泪,那么个倔强的人呵!怎么今天也哭啦!
                우리가  결혼한  지  세  해  동안에  나도  처음으로  남  앞에서  그녀가  눈물을  흘리는  것을  보았다.  그  고집스러운  사람이!  어
              떻게  오늘  우는  거지!
                                                                                                     중
                                                                                                     국
                  从这以后,我有好几天感到不安,我在她身上发现了不少新的东西,而正是我所没有的!也正是我所感觉她表现狭隘、保守、
                                                                                                     현
              固执……的地方!也正从这些地方,我们的感情开始有了裂痕!我想到夫妇之间的感情到底应该建筑在什么基础上……我们结婚三                              당
              年,到今天,我仿佛才觉得对她有了比较深刻的了解!我真应该后悔,真应该像她过去屡次严肃地向我说过的:需要好好地反省                               대
                                                                                                     소
              一下了!
                                                                                                     설
                그로부터  나는  며칠  동안  불안을  느꼈다.  나는  그녀의  몸에서  많은  새로운  것을  발견했는데  나에게는  없는  것들이었다!      |

              나는  그녀가  옹졸함,  보수적임,  고집스러움  등을  드러냈다고  느꼈다.  이런  부분들에서도  우리의  감정에  틈이  생기기  시작했
              다!  나는  부부  사이의  감정이  도대체  무슨  기초  위에서  세워야  하는지  생각했다.  ……우리가  결혼한  지  세  해  동안,  오늘에  Chinese
              서야  나는  그녀에  대해  비로소  비교적  깊은  이해가  생긴  것  같았다!  나는  정말  후회해야  한다.  정말  그녀가  전에  여러  차례
              엄숙하게  나에게  물었던  것처럼  그렇게  잘  반성  좀  해야  했다!                                            Modern

                  我正想不等到周末,就找她去深谈一次,恰好那天傍晚,我正在整理劳资关系的材料,她倒来找我了!我觉得有些不寻常,                             and
              因为在平时她是轻易不来找我的!我问她:“有什么事?”她说;“没事就不许来找你么?”坐了好一会儿,一句话也没说,最后,
              她说:“到你们屋顶平台上去坐坐好么”’我说:“好的!”不知道为什么,我的心有点发跳,我怕要发生什么不能推测的事情了……
                나는  주말까지  기다리지  않고  그녀와  깊이  이야기를  나누려고  찾아갔다.  마침  그날  저녁  무렵에  나는  노동관계  관련  자료    Contermporary
              를  정리하고  있었는데,  그녀가  되레  나를  찾아왔다!  나는  좀  심상치  않음을  느꼈다.  평소에  그녀는  쉽게  나를  찾아오지  않았
              기  때문이다!  내가  그녀에게  물었다.  “무슨  일  있소?”  그녀가  말했다.  “일없이  당신한테  오면  안  돼요?”  한참을  아무  소리
              하지  않고  앉아  있다가  마지막에  그녀가  말했다.  “당신네  옥상  테라스에  가서  좀  앉을까요?”  내가  말했다.  “좋소!”  왜  그런
              지  모르지만  내  마음이  좀  두근거렸고,  나는  무슨  예측할  수  없는  일이  일어날  것  같았다…….                     Novels

                  到了屋顶上,坐了一会儿,她忽然说:“我犯了错误了!”我不觉吃了一惊:“什么?”她笑了,说:“也不是什么大了不起的
              事!”接着她就说:昨天她们区里,西单商场有一家皮鞋铺里的一个掌柜,嫌学徒晚上到区里开会回去晚了,把那学徒骂了个狗血
              喷头。那学徒找区工会办事处,她一听就生了气,跑到那铺子里把那掌柜训了个眼发蓝!走路的人都围过来看,觉得很奇怪。今天
              区里开检讨会,同志们批评她:工作方式太简单;亲自和掌柜吵架,对那学徒也没好处,有点“包办代替”,群众影响也不好!并
              且还批评她的工作一贯有点太急;恨不得一下子就把社会改造好。同时太不讲究工作的方式方法……。
                옥상에  올라가서  잠시  앉아  있다가  그녀가  난데없이  말했다.  “내가  잘못을  저질렀어요!”  나는  저도  모르게  깜짝  놀랐다.
              “뭐요?”  그녀가  웃으며  말했다.  “무슨  큰일은  아니에요!”  이어서  그녀가  말했다.  어제  그녀들  구역에  시단백화점에서  구둣가
              게를  하는  어떤  사장이  자신의  학도가  저녁에  구역으로  와서  회의하고  늦게  돌아가는  것을  싫어하기에  그  학도에게  욕설을
         6
         장    퍼부었다.  그  학도가  구역노조사무소로  와서  그녀가  듣자마자  화가  나서  그  가게로  달려가서  그  사장을  눈이  시퍼렇게  질리
              도록  훈계했다.  길을  가던  사람이  모두  에워싸고  구경했고  매우  이상하게  생각했다.  오늘  구역에서  검토대회를  열었고,  동지
         혁
         명    들이  그녀를  비난했다.  업무  방법이  너무  간단했다.  직접  사장과  싸우러  갔다.  그  학도에  대해서도  좋은  점이  없다.  좀  ‘혼자
         과    도맡아  단독  처리했다’,  군중에게  영향도  좋지  않다!  게다가  그녀의  업무가  일관되게  단번에  사회를  잘  개조하지  못하는  것

         연    이  한이라는  듯이  너무  서둔다는  점을  비판했다.  동시에  너무  업무의  방식과  방법을  신경  쓰지  않는다…….
         애
                  她说完了,叹了口气,把头靠到我的胸前,半仰着脸问我:“这该怎么着好?”我说:“你没接受批评吧?”她摇了摇头:
              “那里!自己错了,还能不接受?那怎么算是个同志呢?我都坦白地接受了!”我说:“那就算了!还有什么难过的呢!”她忽然紧握
              着我的手说:“唉!只怪自己文化、理论水平太低!政策掌握得不稳!不能很好地完成党所给我的任务!以后你好好帮我提高吧!”

                                                                                          195
   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203