Page 288 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 288

8장  사회와  어둠                    Society  and  Darkness



              다고  다른  사람들이  쓸데없이  말을  할  것  아니니?  그러니까  그도  이번만은  우리를  한번  봐주지  않을  수  없을  거야.”

                  川嫦听了此话,如同万箭钻心。想到今天余美增曾经说过:“郑小姐闷得很罢?以后我每天下了班来陪你谈谈,搭章医生的
              车一块儿来,好不好?”那分明是存心监督的意思。多了个余美增在旁边虎视眈眈的,还要不识相,死活纠缠着云藩,要这个,要那
              个,叫他为难。太丢人了。一定要她父母拿出钱来呢,她这病已是治不好的了,难怪他们不愿把钱扔在水里。这两年来,种种地方已
              经难为了他们。
                촨창은  이  말을  듣자  화살  만  개가  심장에  꽂히는  것  같았다.  오늘  위메이쩡이  이렇게  말한  것을  떠올렸다.  “정  양은  매
              우  답답하죠?  앞으로  내가  퇴근해서  매일  정  의사와  차를  타고  와서  당신과  함께  이야기를  나눌게요.  괜찮아요?”  그것은  분  중
                                                                                                     국
              명  감독하려는  의도를  숨긴  것이다.  위메이쩡이  곁에서  지켜보는  데도  뻔뻔스럽게  윈판에게  매달려  이것  해달라  저것  해달라
                                                                                                     현
              하면  그를  난처하게  만들  것이다.  너무  체면이  없다.  반드시  부모님이  돈을  내야  한다.  그렇지만  그녀의  병은  이미  치료할   당
              수  없게  되어버렸으며  그들이  돈을  물  속에  빠뜨리지를  원치  않는다고  탓할  수도  없다.  이미  지난  두  해  동안  여러  가지로   대
                                                                                                     소
              그들을  힘겹게  했다.
                                                                                                     설
                                                                                                       |
                  总之,她是个拖累。对于整个的世界,她是个拖累。
                아무튼지  그녀는  짐이다.  온  세상에  대해서  그녀는  짐이다.                                              Chinese

                  这花花世界充满了各种愉快的东西——橱窗里的东西,大菜单上的,时装样本上的,最艺术化的房间,里面空无所有,只有                             Modern
              高齐天花板的大玻璃窗,地毯与五颜六色的软垫;还有小孩——呵,当然,小孩她是要的,包在毛绒衣、兔子耳朵小帽里面的西式
              小孩,像圣诞卡片上的,哭的时候可以叫奶妈抱出去。                                                               and
                이  화려한  세상은  각종  즐거운  것으로  가득하다.  부엌  찬장  안의  것,  큰  메뉴판,  유행하는  패션  견본,  가장  예술적인  방,
              그  안에는  아무것도  없이  텅  비어  있다.  단지  높고  가지런한  천장의  큰  유리창과  양탄자  그리고  알록달록한  색깔의  푹신한
              방석만이  있을  뿐이다.  그리고  아이,  아!  물론  아이는  그녀가  원한  것이다.  털옷에  싸여  토끼  귀가  달린  작은  모자  안에  있  Contermporary
              는  서양식  아이,  마치  성탄절  카드  위에  있는  것  같은  아이.  울면  유모에게  안고  나가라고  할  수  있다.


                  川嫦自己也是可爱的,人家要她,她便得到她所要的东西。这一切都是她份内的。
                촨창  자신도  사랑스럽다.  그가  그녀를  원하면  그녀는  자신이  원하는  것을  얻을  수  있다.  이  모든  것은  그녀  몫이다.    Novels

                  然而现在,她自己一寸一寸地死去了,这可爱的世界也一寸一寸地死去了。凡是她目光所及,手指所触的,立即死去。余美增穿
              着娇艳的衣服,泉娟新近置了一房新家具,可是这对于川嫦失去了意义。她不存在,这些也就不存在。
                그렇지만  지금  그녀가  조금씩  죽어가고  있다.  이  사랑스러운  세계도  조금씩  죽어가고  있다.  그녀의  눈빛이  닿은  것과  손
              가락이  만진  것이  모두  죽어간다.  위메이쩡은  화사한  옷을  입고  취안쥐안은  가구를  새로  들여놓았다.  그러나  그러한  것들이
              촨창에게는  의미를  잃었다.  그녀가  존재하지  않기에  그것을  역시  존재하지  않는다.

                  从小不为家里喜爱的孩子向来有一种渺小的感觉。川嫦本来觉得自己无足轻重,但是自从生了病,终日郁郁地自思自想,她
              的自我观念逐渐膨胀。硕大无朋的自身和这腐烂而美丽的世界,两个尸首背对背拴在一起,你坠着我,我坠着你,往下沉。
         장      어려서부터  집안에서  예뻐하지  않던  아이는  줄곧  하찮은  것이라는  생각을  갖기  마련이다.  촨창은  자신이  원래  하찮은  것
         8
              이라고  여겼다.  하지만  병이  든  이후  온종일  우울한  생각에  빠지게  되니  그녀의  자아가  점차  부풀어  올랐다.  비할  바  없이
         사
         회    커다란  자신과  썩어  문드러지지만  아름다운  세계,  시체  두  개가  등과  등을  맞대고  한데  묶여  있다.  네가  내게  매달리고,  내
         와    가  네게  매달려  아래로  떨어졌다.

         어
         둠        她受不了这痛苦。她想早一点结果了她自己。
                그녀는  이  아픔을  견딜  수  없다.  그녀는  조금  일찍  그녀  자신을  끝내기로  마음먹었다.

                  早上趁着爹娘没起床,赵妈上庙烧香去了,厨子在买菜,家里只有一个新来的李妈,什么都不懂,她叫李妈背她下楼去,

                                                                                          285
   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293