Page 100 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 100
4장 동화와 인생 Children’s story and Life
他们同居这些年,生活状态,若不配说像鸳鸯,便说像一对小家雀罢。
그들은 이렇게 동거하면서 생활 상태는 원앙 같다고 말하기는 어려워도 참새 한 쌍 정도라고 말할 수 있었다.
言归正传,春桃进屋里,向高已提着一桶水在她后面跟着走,他用快活的声调说:“媳妇,快洗罢,我等饿了。今晚咱们吃点
好的,烙葱花饼,赞成不赞成?若赞成,我就买葱酱去。”
여담은 접어두고 본론으로 들어가자. 춘타오가 집 안으로 들어오자 샹가오는 이미 물 한 통을 들고 그녀의 뒤를 따라 들
어왔고, 그가 유쾌하게 말했다. “여보, 얼른 씻으시우. 배가 고프오. 오늘 저녁에 우리 맛있는 걸 먹읍시다. 라오충화빙은 어 중
국
떻소? 내가 파와 장을 사 오겠소.”
현
당
“媳妇,媳妇,别这样叫,成不成?”春桃不耐烦地说。 대
소
“여보, 여보, 자꾸 부르지 마세요. 아시겠어요?” 춘타오가 참지 못하고 말했다.
설
|
“你答应我一声,明儿到天桥给你买一顶好帽子去。你不说帽子该换了么?”向高再要求。
“내일 톈차오에 가서 당신에게 좋은 모자를 사주겠소. 당신 모자를 바꾸어야 한다고 하지 않았소?” 샹가오가 다시 요구 Chinese
했다.
“我不爱听。” Modern
“듣기 싫어요.” and
他知道妇人有点不高兴了,便转口问:“到底吃什么?说呀!”
그는 춘타오가 별로 좋아하지 않다는 것을 알고 말머리를 돌려 물었다. “뭘 먹겠소? 말해봐요!” Contermporary
“你爱吃什么,做什么给你吃。买去罢。”
“당신이 먹고 싶은 거를 사다 먹어요.” Novels
向高买了几根葱和一碗麻酱回来,放在明间底桌上,春桃擦过澡出来,手里拿着一张红帖子。
샹가오가 파 몇 뿌리와 마장(깨양념장) 한 그릇을 사서 돌아와 부엌의 식탁 위에 내려놓았다. 춘타오가 목욕을 하고 나오
는데, 손에 붉은 쪽지 한 장을 들었다.
“这又是那一位王爷底龙凤帖!这次可别再给小市那老李了。托人拿到北京饭店去,可以多卖些钱。”
“이건 저 왕 어른의 혼인증명서에요! 이번에 작은 시장의 리씨에게 주지 말아요. 베이징호텔로 가져가라고 부탁하면 돈을
더 받을 수 있을걸요.”
“那是咱们的。要不然,你就成了我底媳妇啦?教了你一两年的字,连自己底姓名都认不得!”
장 “이건 우리 것이오. 이것이 없으면 당신과 내가 부부가 될 수 있겠소? 당신에게 한두 해 글자를 가르쳤는데도 자기 이름
4
도 알아보지 못한단 말이오!”
동
화
와 “谁认得这么些字?别媳妇媳妇的,我不爱听。这是谁写的?”“我填的。早晨巡警来查户口,说这两天加紧戒严,那家有多少
인 人,都得照实报,老吴教我把咱们写成两口子,省得麻烦。巡警也说写同居人,一男一女,不妥当。我便把上次没卖掉的那分空帖子
생 填上了。我填的是辛未年咱们办喜事。”
“누가 글자를 그렇게 많이 알아요? 그리고 여보 여보 하지 마세요. 듣기 싫어요. 이건 누가 썼어요?”
“내가 썼소. 아침에 순경이 호구조사를 와서 요즘 계엄이 심해서 집에 몇 식구인지 모두 확실하게 보고하라고 했소. 우씨
가 나에게 우리가 두 식구라고 써서 시끄럽지 않게 하라고 했소. 순경도 동거인이라고 써야지 1남1녀라고 쓰면 타당하지 않
97