Page 96 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 96
4장 동화와 인생 Children’s story and Life
만 안 볼 수 없고, 겁에 질린 채로 죽은 듯이 강가에 검은 그림자가 서 있었어.
那女人沉默着站了一会儿,身子往前探了几探。稻草人知道可怕的时候到了,手里的扇子拍得更响。可是她并没跳,又直挺挺
地站在那里。
그 여인이 묵묵히 잠시 서 있었고, 몸이 앞으로 몇 번 기울었어. 허수아비는 두려운 시각이 되었음을 알았어. 손에 든 부
채를 더욱 소리나게 두드렸어. 그러나 그녀는 뛰어내리지 않고 뻣뻣하게 그곳에 서 있었어.
又过了好大一会儿,她忽然举起胳膊,身体像倒下一样,向河里窜去。稻草人看见这样,没等到听见她掉在水里的声音,就 중
국
昏过去了。
현
또 한참이 흘렀어. 그녀가 난데없이 팔을 들고 몸을 아래로 꽂듯이 강물로 뛰어들었어. 허수아비는 이걸 보았어. 그녀가 당
물 속에 떨어지는 소리도 듣지 못하고 혼절해버렸어. 대
소
설
第二天早晨,农人从河岸经过,发现河里有死尸,消息立刻传出去。邻近的男男女女都跑来看。嘈杂的人声惊醒了酣睡的渔 |
妇,她看那木桶里的鲫鱼,已经僵僵地死了。
이튿날 아침에 농부가 기슭을 지나가면서 강물 속의 시신을 발견했어. 소식이 즉시 전해졌어. 근처의 남정네, 아낙네가 모 Chinese
두 달려와서 보았어. 왁자한 사람들 소리가 깊이 잠든 어부의 아내를 놀라 깨웠고, 그 여인이 나무통 속의 붕어를 보니 벌써
뻣뻣하게 죽어 있었어. Modern
她提了木桶走回船舱;生病的孩子醒了,脸显得更瘦了,咳嗽也更加厉害。那老农妇也随着大家到河边来看;走过自己的稻 and
田,顺便看了一眼。没想到才几天工夫,完了,稻叶稻穗都没有了,只留下直僵僵的光秆儿。她急得跺脚,捶胸,放声大哭。大家跑
过来问她劝她,看见稻草人倒在田地中间。
그녀는 나무통을 들고 배로 돌아갔어. 병이 든 아이가 깼는데, 얼굴이 더욱 말랐고, 기침도 더욱 심했어. 그 늙은 농부도 Contermporary
사람들을 따라 강가로 와서 보았어. 자신의 논으로 걸어가서 겸사겸사 한 번 둘러보았어. 며칠 동안의 노력이 허사가 될 줄
알았나. 벼 잎, 벼 이삭도 없어졌고, 그저 뻣뻣한 줄기만 남았어. 그녀는 발을 동동 구르며 가슴을 치면서 엉엉 울었어. 모두
달려와서 그녀에게 울지 말라고 권하면서 허수아비가 논 한복판에 쓰러져 있는 것을 보았어. Novels
一九二二年作
1922년 지음
03. 쉬디산의 「춘타오」
01) 작가소개
장
4
동
화
와
인
생
공명새 상인의 부인
쉬디산 (광저우출판사, 거미줄을 치다 (신세기출판사,
(1893-1941) 1995) (상무인서관, 1947) 1997)
93