Page 103 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 103
중국현당대소설 인문융합 큐레이터
“老天爷知道,我绝不会发财。发财也不会娶洋婆子。若是我有钱,回乡下买几亩田,咱们两个种去。”
“하늘은 아실거요. 나는 돈을 벌지도 못하지만 번다 해도 외국 색시는 얻지 않을 거요. 나에게 돈이 있다면 고향으로 돌
아가 땅 몇 마지기 사서 둘이 농사를 짓겠소.”
春桃自从逃难以来,把丈夫丢了,听见乡下两字,总没有好感想。她说:“你还想回去?恐怕田还没买,连钱带人都没有了。
没饭吃,我也不回去。”
춘타오는 피난 도중에 남편을 잃었고, 고향이란 말을 들으면 늘 좋은 느낌이 들지 않았다. 그녀가 말했다. “돌아갈 생각
을 하나요? 아마 땅을 사기도 전에 돈이고 사람이고 다 없어질 텐데. 먹을 것도 없는 곳엔 난 안 갈래요.” Wordpress
“我说回我们锦县乡下。” LMS
“난 우리 진현 고향으로 간다는 말이오.”
교
육
“这年头,那一个乡下都是一样,不闹兵,便闹贼;不闹贼,便闹日本,谁敢回去?还是在这里捡捡烂纸罢。咱们现在只缺一 플
个帮忙的人。若是多个人在家替你归着东西,你白天便可以出去摆地摊,省得货过别人手里,卖漏了。” 랫
폼
“이런 세월에 어디 시골이나 다 같겠지요. 전쟁하지 않으면 도적 떼가 날뛰고. 일본놈이 쳐들어오는데 누가 돌아가겠어
|
요? 그냥 여기서 파지나 주워요. 우리는 지금 일손을 도와줄 사람이 부족해요. 사람이 더 있어서 물건을 정리해줄 수 있으면
당신도 낮에 나가 물건이 다른 사람의 손에 넘어가지 않도록 할 수 있을 것이에요.” Wordpress
“我还得学三年徒弟才成,卖漏了,不怨别人,只怨自己不够眼光。这几个月来我可学了不少。邮票,那种值钱,那种不值,
也差不多会瞧了。大人物底信札手笔,卖得出钱,卖不出钱,也有一点把握了。前几天在那堆字纸里捡出一张康有为底字,你说今天 LMS
我卖了多少?”他很高兴地伸出拇指和食指比仿着,“八毛钱!”
“나는 아직도 한 세 해는 더 배워야 할 거요. 장사를 잘못하면 남을 원망할 게 아니라 자신이 눈치 없음을 원망해야지. Education
이 몇 달 동안 나도 많이 배웠소. 우표도 어떤 것이 값나가는 것인지, 어떤 것이 싼지도 좀 알 만하고. 며칠 전에 저런 폐지
더미에서 캉유웨이의 글씨 한 장을 발견해서 오늘 얼마 받았는지 아시오?” 그가 신나서 엄지와 식지를 내밀며 말했다. “8
전!” Platform
“说是呢!若是每天在烂纸堆里能捡出八毛钱就算顶不错,还用回乡下种田去?那不是自找罪受么?”春桃愉悦的声音就像春深
的莺啼一样。她接着说:“今天这堆准保有好的给你捡。听说明天还有好些,那人教我一早到后门等她。这两天宫里底东西都赶着装
箱,往西方运,库里许多烂纸都不要。我瞧见东华门外也有许多,一口袋一口袋陆续地扔出来。明儿你也打听去。”
“그거 봐요! 날마다 파지 더미에서 8전씩 주워낸다면 괜찮은데 고향에 돌아가 농사를 짓겠다고요? 그것이 호박 쓰고 돼
지우리로 들어가는 게 아니고 뭐겠어요?” 춘타오의 흥겨운 소리는 늦은 봄에 우는 꾀꼬리 소리 같았다. 그녀는 계속 말했다.
“오늘 이 더미엔 꼭 좋은 게 있을 거예요. 내일도 많을 거라면서 아침 일찍 뒷문에 와서 기다리라고 하더군요. 요즘 관청에
서 서류들을 궤짝에 담아 서쪽으로 옮겨가는데 창고에 많은 파지를 쓰지 않아요. 둥화먼 밖에서도 자루 채로 계속 내버리는
것이 많아요. 내일 당신도 가서 알아보세요.”
说了许多话,不觉二更打过,她伸伸懒腰站起来说:“今天累了,歇吧!”
많은 말을 하다 보니 어느새 2경(밤 아홉 시부터 열한 시까지의 사이)이 지났다. 그녀는 허리를 펴면서 말했다. “오늘은
무척 피곤하네요. 쉬죠!”
向高跟着她进屋里。窗户下横着土炕,够两三人睡的。在微细的灯光底下,隐约看见墙上一边贴着八仙打麻雀的谐画,一边
是烟公司“还是他好”的广告画。春桃底模样,若脱去破帽子,不用说到瑞蚨祥或别的上海成衣店,只到天桥搜罗一身落伍的旗袍穿
上,坐在任何草地,也与“还是他好”里那摩登女差不上下。因此,向高常对春桃说贴的是她底小照。
샹가오가 그녀를 따라 집 안으로 들어갔다. 창문 아래에 놓은 작은 온돌에서 두세 사람은 잘 수 있었다. 희미한 등불 아
100