Page 95 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 95

중국현당대소설 인문융합 큐레이터





              睡着了,一只手还拿着拉罾的绳;这是因为她太累了,虽然想着明天的粥,也终于支持不住了。桶里的鲫鱼呢?跳跃的声音听不见
              了,尾巴好像还在断断续续地拨动。稻草人想,这一夜是许多痛心的事都凑在一块儿了,真是个悲哀的夜!可是看那些吃稻叶的小
              强盗,他们高兴得很,吃饱了,正在光秆儿上跳舞呢。稻子的收成算完了,主人的衰老的力量又白费了,世界上还有比这更可怜的
              吗!
                허수아비는  붕어가  그의  뜻을  오해한  것을  알지만  붕어에게  설명할  방법도  없어서  속으로  매우  비통해서  한숨을  내쉬면
              서  울었다.  조금  지난  뒤에  그가  고개를  들어보니  어부의  아내가  잠이  들었고,  한  손에는  여전히  그물을  잡아당기는  밧줄을
              쥐고  있었다.  지금  그녀가  너무  피곤했지만,  내일의  죽을  생각하면서도  결국  견디지  못한  것이다.  통  속의  붕어는?  팔딱거리
              는  소리를  들을  수  없었다.  꼬리를  아직  간헐적으로  튕기고  있었다.  허수아비는  이  밤에  너무  가슴  아픈  많은  일이  모두  함
              께  뭉쳐있어서,  정말  슬픈  밤이라고  생각했다.  하지만  그런  벼  잎을  먹는  작은  강도들이  너무  신나게  배불리  먹는  걸  보았  Wordpress
              어.  텅  빈  볏대만  춤을  추고  있어.  주인이  애처롭게  힘을  헛되이  썼고,  세상에  이보다  더  불쌍한  일이  있을까!

                  夜更暗了,连星星都显得无光。稻草人忽然觉得由侧面田岸上走来一个黑影,近了,仔细一看,原来是个女人,穿着肥大的短                            LMS
                                                                                                     교
              袄,头发很乱。她站住,望望停在河边的渔船;一转身,向着河岸走去;不多几步,又直挺挺地站在那里。稻草人觉得很奇怪,就留                             육

              心看着她。                                                                                  플
                밤이  더욱  어두워졌어.  별조차도  빛나지  않았어.  허수아비는  난데없이  옆쪽  기슭에서  검은  그림자  하나가  걸어오는  걸  느     랫
                                                                                                     폼
              꼈어.  다가왔고,  자세히  보니  여인이었는데,  헐렁한  짧은  솜저고리를  입었고  머리털을  풀어헤쳤어.  그  여인이  걸음을  멈추고
                                                                                                       |
              서서  강가의  고깃배를  멀리  바라보았어.  몸을  돌리더니  기슭으로  걸어갔어.  몇  걸음  가지  않아서  다시  곧장  그곳에  서  있었
              어.  허수아비는  매우  이상해서  그녀를  유심히  바라보았어.                                                  Wordpress

                  一种非常悲伤的声音从她的嘴里发出来,微弱,断断续续,只有听惯了夜间一切细小声音的稻草人才听得出。
                매우  슬픈  목소리가  그  여인의  입에서  나왔어.  가늘고  끊어졌다  이어졌다  하면서  밤의  모든  자잘한  소리도  듣는  데  익숙   LMS
              한  허수아비라야  들을  수  있는  소리였어.

                  那声音说:“我不是一条牛,也不是一口猪,怎么能让你随便卖给人家!我要跑,不能等着明天真个被你卖给人家。你有一                             Education
              点儿钱,不是赌两场输了就是喝几天黄汤花了,管什么用!你为什么一定要逼我?……只有死,除了死没有别的路!死了,到地下
              找我的孩子去吧!”这些话又哪里成话呢,哭得抽抽嗒嗒的,声音都被搅乱了。                                                    Platform
                그  소리가  말했어.  “나는  소가  아닌데,  돼지도  아닌데,  어떻게  당신  마음대로  남에게  팔  수  있어!  나는  달아날  거야,  내일
              정말  당신  손에  남에게  팔려가긴  싫어.  당신은  돈만  있으면  노름해서  따면  몇  날  며칠이고  술  퍼먹고  다  써버리고  무슨  소
              용이야!  당신  왜  나를  핍박하는  건데?  ……죽어야만  죽음  말고  다른  길은  없어!  죽어서  지하로  내  아기  찾아갈  거야!”  이런
              말들이  또  어디에  말이  되겠어.  엉엉  훌쩍훌쩍  울어서  목소리도  엉망인데.

                  稻草人非常心惊,又是一件惨痛的事情让他遇见了。
                허수아비는  매우  놀랐어.  또  침통한  일을  그가  또  보게  된  것이지.


                  她要寻死呢!他着急,想救她,自己也不知道为什么。他又摇起扇子来,想叫醒那个沉睡的渔妇。但是办不到,那渔妇睡得
              跟死了似的,一动也不动。他恨自己,不该像树木一样定在泥土里,连半步也不能动。见死不救不是罪恶吗?自己就正在犯着这种罪
              恶。这真是比死还难受的痛苦哇!“天哪,快亮吧!农人们快起来吧!鸟儿快飞去报信吧!风快吹散她寻死的念头吧!”他这样默
              默地祈祷;可是四围还是黑洞洞的,也没有一丝儿声音。他心碎了,怕看又不能不看,就胆怯地死盯着站在河边的黑影。
                그녀가  죽으려고  해!  그는  조급하고  그녀를  구하고  싶었는데,  자신도  왜  그런지  몰라.  그는  또  부채를  흔들었고,  그  깊이
              잠든  어부의  아내를  불러  깨우고  싶었어.  하지만  할  수  없었어.  그  어부의  아내는  죽은  듯이  잠이  들었고  조금도  움직이지
              않았어.  그는  자신이  미웠어.  나무처럼  흙에  고정되어  반걸음조차도  움직일  수  없는  것이  아니라면.  죽는  사람을  보면서  구
              하지  않는  건  죄가  아니야?  자신이  그런  죄를  저지르고  있어.  이건  정말  견디기  어려운  고통이야!  “맙소사,  얼른  환해져!
              농부들아  얼른  일어나!  새야  얼른  날아가서  소식을  전해줘!  바람아  얼른  불어서  그녀의  죽고  싶은  마음을  없애줘!”  그는  이
              렇게  묵묵히  기도했어.  하지만  사방은  여전히  어두컴컴하고,  조금도  소리가  없었어.  그의  마음은  찢어졌어.  보는  것이  두렵지


            92
   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100