Page 104 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 104
4장 동화와 인생 Children’s story and Life
래서 벽 한쪽에 여덟 신선이 새를 잡는 그림이 붙어있고, 한쪽에는 담배회사의 ‘그래도 그가 좋다’는 광고 그림이 붙어있다.
춘타오의 모습은 낡은 모자를 벗으면 루이푸샹이나 다른 상하이 기성복가게는 아니더라도 첸차오에 가서 허름한 치파오를 한
벌 골라 입고 잔디밭에 앉으면 ‘그래도 그가 좋다’ 속의 그런 모던 걸보다 뒤지지 않을 것이다. 그래서 샹가오는 춘타오에게
그 그림이 그녀의 사진이라고 말했다.
她上了炕,把衣服脱光了,顺手揪一张被单盖着,躺在一边。向高照例是给她按按背,捶捶腿。她每天的疲劳就是这样含着
一点微笑,在小油灯底闪烁中,渐次得着苏息。在半睡的状态中,她喃喃地说:“向哥,你也睡罢,别开夜工了,明天还要早起
咧。” 중
국
그녀가 구들에 올라가 옷을 벗고 이불을 잡아당겨 덮으며 한 쪽에 누웠다. 샹가오는 이전처럼 그녀에게 등을 두드려주고
현
다리를 주물러주었다. 날마다 그녀의 피곤은 이렇게 해서 좀 미소를 지을 수 있고, 작은 석유 등불이 흔들리는 가운데 그녀 당
는 휴식을 취했다. 그녀는 어슴푸레 잠이 든 상태에서 나지막이 말했다. “샹 오빠도 주무세요. 밤에 일하지 말고요 내일도 대
소
일찍 일어나야 하잖아요.”
설
|
妇人渐次发出一点微细的鼾声,向高便把灯灭了。
여자가 점차 가느다란 코 고는 소리를 냈고, 샹가오가 등불을 껐다. Chinese
一破晓,男女二人又像打食的老鸹,急飞出巢,各自办各底事情去。 Modern
날이 어렴풋이 밝아오자 남자와 여자 두 사람이 먹이를 찾아 둥지를 나가는 까마귀처럼 둥지를 급히 날아 나가서 각자의
일을 하러 갔다. and
刚放过午炮,十刹海底锣鼓已闹得喧天。春桃从后门出来,背着纸篓,向西不压桥这边来。在那临时市场底路口,忽然听见
路边有人叫她:“春桃,春桃!” Contermporary
금방 전에 정오의 포를 쏘자 스차하이(베이징성 안에 있는 호수)의 북소리가 하늘을 뒤흔들었다. 춘타오는 뒷문에서 나와
서 등에 파지 바구니를 짊어지고 서쪽 다리 쪽으로 갔다. 시장 어귀에 왔을 적에 난데없이 길가에서 누군가 그녀를 불렀다.
“춘타오, 춘타오!” Novels
她底小名,就是向高一年之中也罕得这样叫唤她一声。自离开乡下以后,四五年来没人这样叫过她。
그녀의 아명은 샹가오도 한 해 동안에 이렇게 그녀를 부른 적이 드물다. 고향을 떠난 뒤로 네다섯 해 동안 이렇게 그녀
를 부르는 사람은 없었다.
“春桃,春桃,你不认得我啦?”
“춘타오, 춘타오, 날 모르겠소?”
她不由得回头一瞧,只见路边坐着一个叫化子。那乞怜的声音从他满长了胡子的嘴发出来。他站不起来,因为他两条腿已经
折了。身上穿的一件灰色的破军衣,白铁钮扣都生了锈,肩膀从肩章底破缝露出,不伦不类的军帽斜戴在头上,帽章早已不见了。
4
장 그녀가 뒤를 돌아서 길가에 앉은 비렁뱅이를 보았다. 그 불쌍한 목소리는 수염이 가득 자란 입에서 나온 것이었다. 그는
일어설 수 없었다. 그의 두 다리가 이미 잘라졌기 때문이다. 몸에 걸친 잿빛 낡은 군복, 새하얀 쇠 단추는 모두 녹이 슬었고,
동
화 군장 아래쪽에 구멍으로 어깨가 다 드러났으며, 머리에는 군모 같지 않은 모자를 비스듬히 썼는데, 모자에 붙은 표지도 아예
와 없었다.
인
생 春桃望着他一声也不响。
춘타오는 아무 소리도 내지 않고 그를 바라보았다.
“春桃,我是李茂呀!”
101