Page 162 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 162

6장  혁명과  연애                    Revolution  and  Love



              일에  상관하지  않고  남의  좋은  일을  방해하지도  않으려고  노력했다!  더군다나  수녀들은  얼마나  부자유스럽고  외롭고  서글플
              것인가…….

                  恰好这一天晚上八点钟的时候,下了大雪;天气非常之冷,与我同寝室的是三个人——一个波斯人,一个高丽人,还有一位
              中国人C君。我们寝室内没有当差的,如扫地和烧炉子等等的事情,都是我们自己做,实是实行劳动主义呢。这一天晚上既然很
              冷,我们就大家一齐动手,把炉子烧起;燃料是俄国特有的一种白杨树,白杨树块非常容易燃烧,火力也非常之大。炉子烧着了之
              后,我们大家就围坐起来,闲谈起来。我们也就如其他少年人一样,只要几个人坐在一块,没有不谈起女人的:
                마침  이날을  저녁  8시부터  폭설이  내려서  날씨가  유달리  추웠다.  나와  같은  방에  있는  친구는  세  사람인데,  하나는  페르  중
                                                                                                     국
              시아  사람,  한  사람은  조선  사람이고  또  한  사람은  중국  사람  C군이다.  우리  방에는  심부름꾼이  없어서  청소나  불  피우는
                                                                                                     현
              일  등을  모두  우리가  직접  했고,  그야말로  노동주의를  실천했다.  이날  밤에도  몹시  추워서  우리는  다  같이  힘을  보태  난로에   당
              불을  피웠다.  연료는  러시아  특유의  포플러였는데,  포플러는  잘  타고  화력도  몹시  셌다.  불을  피워놓고  우리는  모두  난로를    대
                                                                                                     소
              에워싸고  앉아서  잡담을  나누기  시작했다.  우리도  여느  젊은이들처럼  몇  사람만  모이면  여자  얘기를  하지  않을  수  없었다.
                                                                                                     설
                                                                                                       |
                  “比得,你看安娜好不好?”
                “피터,  자네는  안나가  어때?”                                                                 Chinese

                  “我今天在街上遇着了一位姑娘真是美貌!啊!她那一双明珠似的眼睛。”                                                  Modern
                “내가  오늘  거리에서  본  아가씨는  정말  예뻤어!  아!  그녀는  진주  같은  두  눈동자였어.”


                  “你娶过亲没有?”                                                                          and
                “자네  장가  아직  안  갔어?”

                  “我知道你爱上那一位了。”                                                                      Contermporary
                “나는  자네가  누굴  좋아하는지  알지.”

                  “唉!娶老婆也好也不好!”                                                                      Novels
                “에이!  색시를  얻는  것도  좋기도  하고  좋지  않기도  해!”

                  “……”

                  我们东一句,西一句,大半谈的都是关于女人的事情。那一位波斯同学说得最起劲,口里说着,手脚动着,就同得着了什么宝
              物似的。可是这一位高高丽同学总是默默地不肯多说话,并且他每逢听到人家谈到恋爱的事情,脸上常现出一种悲戚的表情,有时
              眼珠竟会湿了起来。我常常问他:“你有什么伤心的事么?”
                우리는  이쪽에서  한  마디,  저쪽에서  한  마디  말하며  대개는  모두  여자에  관한  얘기를  했다.  그  가운데서도  페르시아  학우
              가  제일  신이  나서  혼잣말로  중얼거리기도  하고,  손짓이며  발짓을  해가며  그야말로  무슨  보물이라도  얻은  듯이  좋아했다.  그
         6
         장    러나  조선  사람  학우는  늘  말없이  별로  말하려고  하지  않고  또  다른  학우의  사랑  이야기를  들을  때마다  얼굴에  슬픈  표정이
              어리며  눈물이  그렁그렁할  때도  있었다.  나는  늘  그에게  물었다.  “자네  무슨  마음  아픈  일이  있나?”
         혁
         명
         과        他或强笑着不答,或说一句“没有什么伤心的事情”。他虽然不愿意真确地对我说,但我总感觉他有伤心的事情,他的心灵有

         연    很大的伤痕。
         애      그는  억지로  웃으며  대답하지  않고,  아니면  “무슨  마음  아픈  일은  없네”  하고  말했다.  그는  정말  나에게  터놓고  말하길
              원하지  않는다  해도  나는  늘  그에게  가슴  아픈  일이  있고  그의  마음에는  커다란  상처가  있다고  느꼈다.

                  这位高丽同学名字叫李孟汉,是一个将过二十岁的美少年。他实在带有几分女性,同人说话时,脸是常常要红起来的;我时

                                                                                          159
   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167