Page 226 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 226

7장  도시와  탐미                     City  and  Aesthetic





                  八点二十五分:他的仆人送上他的报纸和早点——一壶咖啡,两片土司,两只煎蛋,一只鲜橘子。把咖啡放到他右手那边,
              土司放到左手那边,煎蛋放到盘子上面,橘子放在前面报纸放到左前方。谢医师皱了一皱眉尖,把报纸放到右前方,在胸脯那儿划
              了个十字,默默地做完了祷告,便慢慢儿的吃着他的早餐。
                8시  25분,  그의  하인이  그에게  신문과  아침을  가져온다.  커피  한  주전자,  토스트  두  조각,  계란프라이  두  개,  싱싱한  귤
              한  개다.  커피를  그의  오른손  쪽에  놓고  토스트는  왼손  쪽에  놓으며  계란프라이는  접시  위쪽에  놓고  귤은  앞에  신문은  왼쪽
              앞쪽에  놓았다.  셰  의사는  미간을  좀  찌푸리며  신문을  오른쪽  앞에  놓고  가슴  쪽에서  십자를  긋고  말없이  기도하고  천천히
              그의  아침을  먹는다.                                                                          중
                                                                                                     국
                                                                                                     현
                  八点五十分,从整洁的黑西装里边挥发着酒精,板烟,炭化酸,和咖啡的混合气体的谢医师,驾着一九二七年的Morris跑                           당
              车往四川路五十五号诊所里驶去。                                                                        대
                                                                                                     소
                8시  50분,  깨끗한  검은  양복  안쪽에서  술,  시가,  탄화산과  커피의  혼합  기체  냄새를  풍기는  셰  의사가  1927년식  모리스
                                                                                                     설
              개리지(Morris  Garages)를  몰아  쓰촨로  55호애  있는  진료소로  갔다.                                    |


                  二                                                                                  Chinese

                  “七!第七位女客……谜……?”                                                                    Modern
                “일곱!  일곱  번째  여성  손님……수수께끼……?”


                  那么地联想着,从洗手盆旁边,谢医师回过身子来。                                                            and
                그렇게  연상하면서  손  씻는  대야  옆에서  셰  의사가  몸을  돌렸다.

                  窄肩膀,丰满的胸脯,脆弱的腰肢,纤细的手腕和脚踝,高度在五尺七寸左右,裸着的手臂有着贫血症患者的肤色,荔枝似                             Contermporary
              的眼珠子诡秘地放射着淡淡的米辉,冷静地,没有感觉似的。  (产后失调?子宫不正?肺痨,贫血?)
                좁은  어깨,  풍만한  가슴,  잘룩한  허리,  가느다란  손목과  발목,  키는  5척  7자  정도,  드러낸  팔뚝은  빈혈증세를  가진  환자
              의  피부색이고,  여지같은  눈동자에서  옅은  이상야릇한  광채를  내뿜으며  느낌이  없는  듯  차분했다.  (산후조리  부족?  자궁  비     Novels
              정상?  폐병,  빈혈?)

                  “请坐!”
                “앉으십시오!”

                  她坐下了。
                그녀가  앉았다.


                  和轻柔的香味,轻柔的裙角,轻柔的鞋跟,同地走进这屋子来坐在他的紫姜色的板烟斗前面的,这第七位女客穿了暗绿的旗
         장    袍,腮帮上有一圈红晕,嘴唇有着一种焦红色,眼皮黑得发紫,脸是一朵惨淡的白莲,一副静默的,黑宝石的长耳坠子,一只静默
         7
              的,黑宝石的戒指,一只白金手表。
         도
         시      부드러운  비누  냄새,  부드러운  치맛자락,  부드러운  구두  굽과  함께  이  방  안으로  들어와  그의  보랏빛  담뱃대  앞쪽에  앉았
         와    다.  이  일곱  번째  여성  손님은  짙푸른  치파오를  입었고,  볼에  홍조가  있고  입술은  짙은  붉은색이고  눈까풀은  보랏빛을  띠는

         탐    검은색이고  얼굴이  해쓱한  하얀  연꽃  한  송이처럼  조용하고,  검은  보석  귀걸이를  길게  매달고  조용하며  검은  보석  반지와  백
         미    금  손목시계를  찼다.

                  “是想诊什么病,女士?”
                “여사님,  무슨  병을  진료하고  싶으십니까?”

                                                                                          223
   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231