Page 26 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 26
2장 계몽과 고향 Enlightenment and Homeland
康大叔显出看他不上的样子,冷笑着说,“你没有听清我的话;看他神气,是说阿义可怜哩!”
听着的人的眼光,忽然有些板滞;话也停顿了。小栓已经吃完饭,吃得满头流汗,头上都冒出蒸气来。
“阿义可怜——疯话,简直是发了疯了。”花白胡子恍然大悟似的说。
캉 형님은 그를 가소롭다는 듯이 보며 코웃음을 쳤다. “내 말을 잘 못 알아들었군. 놈을 보아하니 아이가 불쌍하다고 하
더라는 거야.”
듣고 있던 사람들의 눈이 갑자기 멍해지더니 말소리도 뚝 그쳤다. 샤오솬은 이미 식사를 다 마쳤다. 온몸에 땀이 흐르고
머리에서 김이 피어올랐다. 중
국
“아이가 불쌍하다니, 미친 소리군요, 정말 미쳤어요.” 수염이 희끗희끗한 남자가 크게 깨달은 듯이 말했다.
현
당
“发了疯了。”二十多岁的人也恍然大悟的说。 대
소
店里的坐客,便又现出活气,谈笑起来。小栓也趁着热闹,拚命咳嗽;康大叔走上前,拍他肩膀说:
설
“包好!小栓——你不要这么咳。包好!” |
“疯了!”驼背五少爷点着头说。
“미친 거예요.” 스물몇 살의 젊은이도 크게 깨달은 듯이 말했다. Chinese
가게의 손님들은 다시 활기를 찾고 떠들기 시작했다. 샤오솬은 시끄러운 틈을 타서 격렬하게 기침을 했다. 이때 캉 형님
이 다가가서 그의 어깨를 두드리며 말했다. Modern
“나을 거다! 이렇게 기침을 하면 안 된다, 샤오솬. 꼭 나을 거야!”
“미쳤어.” 꼽추 우사오예가 고개를 끄덕이며 말했다. and
四
西关外靠着城根的地面,本是一块官地;中间歪歪斜斜一条细路,是贪走便道的人,用鞋底造成的,但却成了自然的界限。路 Contermporary
的左边,都埋着死刑和瘐毙的人,右边是穷人的丛冢。两面都已埋到层层叠叠,宛然阔人家里祝寿时的馒头。
서쪽 문밖, 성벽에 이어진 땅은 본래 관청의 소유지였다. 그 가운데에 난 비뚤비뚤한 좁은 길은 지름길을 다니는 사람들
이 밟아서 생겼지만 자연스러운 경계선이 되었다. 그 길 왼쪽에는 사형수나 감옥에서 죽은 죄인들이 묻혔고, 오른쪽은 가난 Novels
한 사람들의 공동묘지였다. 양쪽에 모두 빽빽이 들어선 무덤들은 마치 부잣집 생일잔치에 쓰이는 찐빵들 같았다.
这一年的清明,分外寒冷;杨柳才吐出半粒米大的新芽。天明未久,华大妈已在右边的一坐新坟前面,排出四碟菜,一碗饭,
哭了一场。化过纸,呆呆的坐在地上;仿佛等候什么似的,但自己也说不出等候什么。微风起来,吹动他短发,确乎比去年白得多
了。
올해 청명절이 유난히 추웠다. 버드나무에 쌀 반 톨 만한 새싹이 겨우 돋아 올랐다. 동이 튼 지 얼마 안 된 시간인데도
화씨 아주머니는 길 오른쪽의 새 무덤 앞에 반찬 네 접시와 밥 한 공기를 차리고 한바탕 곡을 했다. 그리고 종이돈을 사른
다음, 멍청히 땅바닥에 앉아 있었다. 뭔가를 기다리는 듯했지만 자기도 무엇을 기다리는지 말하기 어려웠다. 산들바람이 불어
와 그녀의 짧은 머리칼을 날렸다. 확실히 흰머리가 작년보다 훨씬 늘었다.
장
2
小路上又来了一个女人,也是半白头发,褴褛的衣裙;提一个破旧的朱漆圆篮,外挂一串纸锭,三步一歇的走。忽然见华大
계
몽 妈坐在地上看她,便有些踌躇,惨白的脸上,现出些羞愧的颜色;但终于硬着头皮,走到左边的一坐坟前,放下了篮子。
과 좁은 길에 또 다른 여자가 나타났다. 역시 머리가 반백이고 옷차림이 남루했으며 붉은 옻칠을 한 낡고 둥근 바구니를 들
고 고 있었다. 그 바구니 밖으로 종이돈 한 꾸러미가 비어져 나와 있었다. 몇 걸음에 한 번꼴로 쉬면서 걸어오다가 그녀는 화씨
향 아주머니가 땅바닥에 앉아 자기를 보고 있는 것을 알고 조금 머뭇거렸다. 그녀의 창백한 얼굴에 부끄러운 기색이 떠올랐다.
하지만 결국에는 마음을 굳히고 길 왼쪽의 어느 무덤 앞에 가서 바구니를 내려놓았다.
那坟与小栓的坟,一字儿排着,中间只隔一条小路。华大妈看他排好四碟菜,一碗饭,立着哭了一通,化过纸锭;心里暗暗
23