Page 276 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 276

8장  사회와  어둠                    Society  and  Darkness



              是找了来作女婿。她知道这美丽而忧伤的岳母在女婿们的感情上是占点地位的。
                정  부인은  사위를  고르는데  아주  관심이  많았다.  그것은  그녀의  사그라진  생명  속에서  희미하지만  붉게  타는  불씨  하나였
              다.  그녀는  남편을  위해  많은  아이를  낳았고  여전히  계속  낳고  있지만,  그녀에게는  로맨틱한  사랑이  없었다.  동시에  그녀는
              또  훌륭한  부인이어서  다른  방면에서  만족을  찾을  용기도  기회도  없었다.  그래서  그녀는  한결같이  남자를  찾지만  찾아서는
              사위로  삼았다.  그녀는  이  아름답고  고통스러운  장모가  사위들의  감정에서  약간의  위상을  차지하고  있다는  것을  알고  있었
              다.

                  二小姐三小姐结婚之后都跟了姑爷上内地去了,郑夫人把川嫦的事托了大小姐。嫁女儿,向来是第一个最麻烦,以后,一个拉                            중
                                                                                                     국
              扯着一个,就容易了。大姑爷有个同学新从维也纳回来。乍回国的留学生,据说是嘴馋眼花,最易捕捉。这人习医,名唤章云藩,家
                                                                                                     현
              里也很过得去。                                                                                당
                둘째와  셋째가  결혼한  뒤에  모두  사위를  따라  내지로  갔다.  정  부인은  촨창의  일을  첫째에게  맡겼다.  딸을  시집보내는  것  대
                                                                                                     소
              은  첫  번째가  가장  골치  아프다.  뒤에는  하나가  하나를  이끌어주어  쉬워진다.  큰사위에게는  비엔나에서  돌아온  친구가  있었
                                                                                                     설
              다.  막  귀국한  유학생은  배고프고  눈이  멀어서  가장  쉽게  잡을  수  있다고  한다.  의학을  배운  이  사람의  이름은  장윈판으로   |

              집도  살  만했다.                                                                            Chinese
                  川嫦见了章云藩,起初觉得他不够高,不够黑。她的理想的第一先决条件是体育化的身量。他说话也不够爽利的,一个字一个
              字谨慎地吐出来,像隆重的宴会里吃洋枣,把核子徐徐吐在小银匙里,然后偷偷倾在盘子的一边,一个不小心,核子从嘴里直接滑                              Modern
              到盘子里,叮当一声,就失仪了。措词也过分留神了些,“好”是“好”,“坏”是“不怎么太好”。“恨”是“不怎么太喜欢”。川嫦对于他的
              最初印象是纯粹消极的,“不够”这个,“不够”那个,然而几次一见面,她却为了同样的理由爱上他了。                                        and
                촨창이  장윈판을  보고  처음에는  키도  그다지  크지  않고  검지도  않다고  여겼다.  그녀의  이상적인  상대의  선결  조건은  운동
              으로  단련된  몸이었다.  그는  말하는  것도  시원시원하지  못했다.  성대한  파티에서  외국산  대추를  먹은  듯이  또박또박  신중하
              게  내뱉고  씨앗을  천천히  작은  은수저에  뱉어  살그머니  쟁반  한쪽에  놓았다.  조금만  실수하면  씨앗이  입에서  쟁반으로  직접     Contermporary
              ‘또르륵’  하고  미끄러져  실례를  범하게  된다.  어휘  선택도  지나치게  신중해서  ‘좋다’는  ‘좋다’로,  ‘나쁘다’를  ‘그다지  좋지  않
              아’라고  했고,  ‘싫다’를  ‘별로  좋아하지  않다’라고  했다.  그에  대한  촨창의  첫인상은  순수하고  소극적인  점인데,  이것도  ‘부족’
              하고  저것도  ‘부족’하지만  몇  차례  만나보니  도리어  같은  이유에서  그를  사랑하게  됐다.                            Novels

                  他不但家里有点底子,人也是个有点底子的人。而且他齐整干净,和她家里的人大不相同。她喜欢他头发上的花尖,他的微微
              伸出的下嘴唇;有时候他戴着深色边的眼镜。也许为来为去不过是因为他是她眼前的第一个有可能性的男人。可是她没有比较的机
              会,她始终没来得及接近第二个人。
                그는  집안도  다소  근본이  있고  사람도  약간  근본이  있었다.  게다가  그는  단정하고  깔끔하여  그녀  집안사람들과는  너무도
              달랐다.  그녀는  그의  흘러내린  애교머리,  살짝  튀어나온  아랫입술,  가끔은  그가  쓴  짙은  색깔  테의  안경을  좋아하기도  했다.
              그가  그녀  눈앞에  나타난  첫  번째  가능성을  지닌  남자였기  때문일  것이다.  하지만  그녀는  비교할  기회가  없었다.  줄곧  두  번
              째  사람과  가까워질  틈이  없었다.


                  最开头是她大姊请客跳舞,第二次是章云藩还请,接着是郑夫人请客,也是在馆子里。各方面已经有了“大事定矣”的感觉。
         8
         장      가장  처음에  그녀의  큰언니가  무도회에  초대했고,  두  번째는  장윈판이  답례로  초대했고,  이어서  정  부인도  음식점에서  초
              대했다.  여러  면에서  이미  ‘대사가  정해진’  느낌이  생겼다.
         사
         회
         와        郑夫人道:“等他们订了婚,我要到云藩的医院里去照照爱克司光——老疑心我的肺不大结实。若不是心疼这笔检查费,早去

         어    照了,也不至于这些年来心上留着个疑影儿。还有我这胃气疼毛病,问他可有什么现成的药水打两针。以后几个小的吹了风,闹肚
         둠    子,也用不着求教别人了,现放着个姊夫。”
                정  부인이  말했다.  “그들이  약혼하면  나는  윈판의  병원에  가서  엑스레이를  찍어야겠어요.  늘  내  폐가  그다지  튼튼하지  않
              은  것  같았거든요.  검사비를  아끼려던  것이  아니라면  진작  찍어봤고,  요  몇  년  동안  걱정도  하지  않았을  것이에요.  내  위도
              안  좋은데  그에게  무슨  약과  주사가  있는지  물어봐야겠어요.  앞으로  사소하게  감기에  걸리거나  배탈이  나도  다른  사람을  찾

                                                                                          273
   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281