Page 34 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 34
2장 계몽과 고향 Enlightenment and Homeland
只看见院子里高墙上的四角的天空。
아, 룬투는 내 친구들이 모르는 신기한 일들을 얼마나 많이 알고 있는가! 그것들은 내 친구들은 상상도 못 할 것들이었
다. 바닷가에서 룬투가 그렇게 신기한 것들을 보고 있을 때 내 친구들은 나와 마찬가지로 높은 담장 안에서 네모난 하늘만
쳐다보고 있었다.
可惜正月过去了,闰土须回家里去,我急得大哭,他也躲到厨房里,哭着不肯出门,但终于被他父亲带走了。他后来还托他的
父亲带给我一包贝壳和几支很好看的鸟毛,我也曾送他一两次东西,但从此没有再见面。
아쉽게도 정월이 지나자 룬투는 자기 집으로 돌아가야 했다. 나는 너무도 섭섭해서 크게 소리 내어 울었다. 룬투도 부엌 중
국
에 숨어서 안가겠다고 울음을 터트렸지만 결국 자기 아버지한테 끌려 돌아가고 말았다. 나중에 그는 자기 아버지 편에 조개
현
껍질 한 봉지와 고운 깃털 몇 개를 보내주었다. 나도 룬투에게 한두 번 물건을 보내주었다. 그러나 우리는 그 후 다시는 만 당
나지 못했다. 대
소
설
现在我的母亲提起了他,我这儿时的记忆,忽而全都闪电似的苏生过来,似乎看到了我的美丽的故乡了。我应声说:“这好 |
极!他,——怎样?……”
“他?……他景况也很不如意……"母亲说着,便向房外看,"这些人又来了。说是买木器,顺手也就随便拿走的,我得去看看。” Chinese
母亲站起身,出去了。
어머니가 룬투 이야기를 꺼내자 어렸을 때의 일들이 번개처럼 머리에 떠오르면서, 나는 비로소 고향의 아름다운 모습을 Modern
보는 것 같았다. 나는 어머니의 말에 얼른 대답했다. “거참 잘 됐군요! 그 사람은 형편이 어떤가요?”
“그 사람 말이냐? 그 사람 형편도 말이 아니지…….” 어머니는 이렇게 말하면서 집 밖을 바라보셨다. and
“저 사람들이 또 오는구나. 가구를 사러 왔다고 말하면서 아무거나 제 마음대로 다 가져가니 내 나가봐야겠다.” 어머니가
몸을 일으켜 밖으로 나가셨다.
门外有几个女人的声音。我便招宏儿走近面前,和他闲话:问他可会写字,可愿意出门。 Contermporary
문밖에서 몇몇 아낙네들의 목소리가 들려왔다. 나는 훙얼을 가까이 불러서 글을 쓸 줄 아느냐, 낯선 곳으로 이사 가는 게
좋으냐고 말을 걸었다. Novels
“我们坐火车去么?”
“我们坐火车去。”
“船呢?”
“先坐船,……”
“哈!这模样了!胡子这么长了!”一种尖利的怪声突然大叫起来。
我吃了一吓,赶忙抬起头,却见一个凸颧骨,薄嘴唇,五十岁上下的女人站在我面前,两手搭在髀间,没有系裙,张着两
脚,正像一个画图仪器里细脚伶仃的圆规。
“기차를 타고 가는 건가요?”
“응, 기차를 타고 간단다.”
장 “배는요?”
2
“먼저 배를 타고…….”
계
몽 “아이고! 몰라보겠네. 수염이 저렇게 길다니!”
과 느닷없는 목소리에 내가 깜짝 놀라 고개를 들어보니, 광대뼈가 툭 튀어나오고 입술이 얄팍한 쉰 살 안팎의 여인이 내 앞
고 에 서 있었다. 두 손을 허리춤에 얹고 치마도 두르지 않은 채 두 다리를 벌리고 선 모습이 제도용 컴퍼스 같았다.
향
我愕然了。
“不认识了么?我还抱过你咧!”
我愈加愕然了。幸而我的母亲也就进来,从旁说:“他多年出门,统忘却了。你该记得罢,”便向着我说,“这是斜对门的杨二
31