Page 46 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 46
3장 우울과 낭만 Depression and Romance
“于君,你现在觉得怎么样?你的酒完全醒了吗?我只怕你上船之后,又要吐起来。”
“위 선생님, 당신 지금 기분이 어떠세요? 술은 이제 다 깨셨어요? 배에서 또 토할까 봐 걱정돼요.”
讲这一句话的,是一个十九岁前后的纤弱的青年,他的面貌清秀得很。他那柔美的眼睛,和他那不大不小的嘴唇,有使人不得
不爱他的魔力。他的身体好像是不十分强,所以在微笑的时候,他的苍白的脸上,也脱不了一味悲寂的形容。他讲的虽然是北方的普
通话,但是他那幽徐的喉音,和婉转的声调,竟使听话的人,辨不出南音北音来。
열아홉 전후로 가냘프게 보이는 젊은이가 이렇게 말했다. 그의 얼굴은 매우 깨끗하고 잘생겼다. 그의 부드럽고 아름다운 중
국
눈과 알맞은 크기의 입술은 사람을 끄는 매력이 있다. 그러나 그의 몸이 그리 건강해 보이지 않았다. 그래서 웃을 때 그의
현
해쓱한 얼굴에는 지울 수 없는 슬픔이 어리는 듯했다. 그의 말씨는 북쪽 표준어였지만, 조용하고 느릿한 말투와 어눌한 성조 당
는 남쪽 지역 사람인지 북쪽 지역 사람인지 구별하지 못하게 했다. 대
소
설
被他叫作“于君”的,是一个二十五六的青年,大约是因为酒喝多了,颊上有一层红潮,同蔷薇似的罩在那里。眼睛里红红浮着 |
的,不知是眼泪呢还是醉意,总之他的眉间,仔细看起来,却有些隐忧含着,他的勉强装出来的欢笑,正是在那里形容他的愁苦。他
比刚才讲话的那青年,身材更高,穿着一套腾青的哗矶洋服,与刚才讲话的那青年的鱼白大衫,却成了一个巧妙的对称。他的面貌 Chinese
无俗气,但亦无特别可取的地方。在一副平正的面上,加上一双比较细小的眼睛,和一个粗大的鼻子,就是他的肖像了。由他那二寸宽
的旧式的硬领和红格的领结看来,我们可以知道他是一个富有趣味的人。他听了青年的话,就把头向右转了一半,朝着了那青年, Modern
一边伸出右手来把青年的左手捏住,一边笑着回答说:“谢谢,迟生,我酒已经醒了。今晚真对你们不起,要你们到了这深夜来送
我上船。” and
그가 ‘위 선생님’이라고 부른 사람은 스물 대여섯 살쯤 되어 보이는 젊은이로 술을 많이 마셔서 뺨에 장밋빛 붉은빛을 띠
고 있었다. 눈이 빨갛게 충혈되어 있었는데, 눈물인지 취기인지 모를 음울한 기색이 미간에 있었고, 자세히 보면 억지로 웃
는 표정을 지을 때마다 되레 그의 슬픔을 드러내게 했다. 그는 방금 말한 젊은이보다 키가 더 컸다. 감청색 양복을 입고 있 Contermporary
어서 나이 어린 젊은이의 청백색 두루마기와 기묘한 대조를 이루었다. 그는 속되지 않게 생겼지만, 그렇다고 썩 잘난 구석도
없었다. 반듯한 얼굴에 가늘고 조그마한 두 눈, 커다란 코, 이것이 그의 생김새 전부였다. 두 치 넓이의 구식 옷깃과 빨간
격자무늬 넥타이로 그의 취향이 고급스럽다는 사실을 알 수 있었다. 그는 청년의 말을 듣고는 고개를 돌려 그를 바라보며 오
른손으로 그 청년의 왼손을 잡고 웃으며 말했다. Novels
“고맙네, 츠성, 난 벌써 술이 다 깼네. 오늘 밤 자네들에게 정말 미안하게 됐네. 이렇게 늦은 밤에 날 전송하러 여기까지
오게 하다니.”
讲到这里,他就回转头来看跟在背后的两个年纪大约二十七八的青年,从这两个青年的洋服年龄面貌推想起来,他们定是
姓于的青年修学时代的同学。两个中的一个年长一点的人听了姓于的青年的话,就抢上一步说:“质夫,客气话可以不必说了。可是
有一件要紧的事情,我还没有问你,你的钱够用了么?”
이렇게 말하고, 그는 고개를 돌려 뒤쪽에 있는 스물 일고여덟쯤 되어 보이는 두 청년을 바라보았다. 옷차림새, 나이, 용모
로 미루어보아 그들은 위 선생과 동참임이 틀림없었다. 두 사람 가운데 한 사람은 나이가 더 들어 보이는 젊은이가 말을 듣
다가 도중에 가로챘다.
3
장 “즈푸, 치레 말은 그만하게. 그보다 더 급한 일이 있는데 아직 물어보지 못했네. 돈은 충분히 갖고 있는가?”
우
울 姓于的青年听了,就放了捏着的迟生的手,用右手指着迟生回答说:“吴君借给我的二十元,还没有动着,大约总够用了,
과 谢谢你。”
낭 ‘위’라는 젊은이가 그 말을 듣고 츠성을 잡은 손을 놓고 오른손으로 츠성을 가리키면서 대답했다.
만 “우 군이 나에게 빌려준 돈 이십 위안은 아직 손을 대지 않았네. 아마 충분할 걸세. 고맙네.”
他们四个人——于质夫吴迟生在前,后面跟着二个于质夫的同学,是刚从于质夫的寓里出来,上长江轮船去的。
위주프와 우츠성은 앞에서 가고, 위즈푸의 동창생 두 명이 뒤쪽에서 따라갔고, 그들 네 사람은 금방 전에 위즈푸의 집을
43