Page 48 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 48
3장 우울과 낭만 Depression and Romance
는 이런 그의 모습을 보고 어떤 강한 정열이 그의 마음속에 밀려드는 듯 느껴져 자신도 모르게 더욱 츠성을 다그치며 말했
다.
“복잡하게 생각할 것 없네. 그냥 승낙해주게. 우리 이 배를 타고 함께 가세.”
听了这话,迟生反恢复了平时的态度,便含着了他固有的微笑说:“质夫,我们后会的日期正长得很,何必如此呢?我希望
你到了A地之后,能把你日常的生活,和心里的变化,详详细细的写信通报我,我也可以一样的写信给你,这岂不是和同住在一块
一样么?”
이 말을 듣고 츠성이 평소처럼 그 특유의 미소를 지으며 말했다. 중
국
“우리는 앞으로 만날 날이 아주 많아요. 그럴 필요가 있을까요? 저는 선생님이 A지방에 가서 일상생활이나 마음속의 변
현
화 등을 상세히 편지로 써서 보내주시면 좋겠어요. 저도 마찬가지로 편지 쓸게요. 그러면 같이 있는 거나 다름없지 않겠어 당
요?” 대
소
설
“话原是这样说,但是我只怕两人不见面的时候,感情就要疏冷下去。到了那时候我对你和你对我的目下的热情,就不得不被 |
第三者夺去了。”
“要是这样,我们两个便算不得真朋友。人之相知,贵相知心,你难道还不能了解我的心么?” Chinese
“말은 그렇게 할 수 있지만, 난 우리가 떨어져 있는 동안 두 사람 사이가 멀어질까 두렵다네. 그렇게 되면 우리 두 사람
의 서로에 대한 지금의 감정은 제삼자에게 빼앗기게 되지 않겠나.” Modern
“만약 그렇다면 우리 두 사람은 진정한 친구라고 할 수 없죠. 사람이 친구를 사귐에 있어서 자신을 알아주는 친구를 소중
히 한다고 했는데 선생님은 아직도 이런 마음을 이해하지 못하시나요?” and
听了这话,看看他那一双水盈盈的瞳仁,质夫忽然觉得感情激动起来,便把头低下去,搁在他的肩上说:“你说什么话,要
是我不能了解你,那我就不劝你同我去了。” Contermporary
이 말을 듣고 그의 맑은 눈동자를 쳐다보니 즈푸는 갑자기 감정이 북받쳐서 머리를 그의 어깨에 대고 말했다.
“자네 지금 무슨 말을 하는 건가. 내가 자네를 이해하지 못한다면, 자네더러 같이 가자고 권하지도 않을 걸세.”
讲到这里,他的语声同小孩悲咽时候似的发起颤来了。他就停着不再说下去,一边却把他的眼睛,伏在迟生的肩上。迟生觉得 Novels
有两道同热水似的热气浸透了他的鱼白大衫和蓝绸夹袄,传到他的肩上去。迟生也觉得忍不住了,轻轻的举起手来,在面上揩了一
下,只呆呆的坐在那里看那似烛光的电灯。
이렇게 말하자 그의 목소리는 어린아이가 슬퍼 목이 멘 것처럼 떨리기 시작했다. 그는 말을 멈추고 그의 눈을 츠성의 팔
에 갖다 댔다. 츠성은 물같이 뜨거운 기운이 청백색 두루마리와 파란색 비단 겹저고리를 뚫고 그의 팔에 전해오는 듯한 느낌
을 받았다. 츠성 역시 더는 참을 수 없어 가볍게 손을 들어 얼굴을 문지르고 멍하니 앉아 전등만 바라보았다.
这夜里的空气,觉得沉静得同在坟墓里一样。舱外舷上忽有几声水手呼唤声和起重机滚船索的声音传来,质夫知道船快开
了,他想马上站起来送迟生上船去,但是心里又觉得这悲哀的甘味是不可多得的,无论如何总想多品尝一忽。照原样的头靠在迟生的
肩上,一动也不动的坐了几分钟,质夫听见房门外有人在那里敲门。他抬起头来问了一声是谁,门外的人便应声说:“船快开了。送
3
장 客的先生请上岸去吧。”
이날 밤에 공기가 무겁고 쓸쓸했고 마치 무덤에 온 듯한 느낌이 들 정도였다. 객실 밖 뱃머리에 갑자기 선원들이 외치는
우
울 소리와 기중기가 밧줄을 굴리는 소리가 들려왔다. 즈푸는 배가 곧 떠나리라는 것을 알았다. 그는 즉시 일어나 츠성을 배에
과 오르게 하고 싶었지만, 이런 슬프고도 감미로운 느낌이 그리 흔하지 않다는 생각이 들어 어쨌든 그대로 좀 더 있고 싶었다.
낭 그래서 머리를 츠성의 팔에 기대고 꼼짝도 하지 않고 몇 분 동안 그대로 있었다. 그때 밖에서 누군가 선실 문을 두드렸다.
만 즈푸가 머리를 들며 누구냐고 물었다.
“배가 곧 떠납니다. 배웅하러 오신 분은 이제 뭍으로 올라가세요.”
迟生听了,就慢慢地站了起来,质夫也默默的不作一声跟在迟生的后面,同他走上岸去。在灰黑的电灯光下同游水似的走到船
45