Page 584 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 584
13장 지역과 해외 Region and Overseas
물 흘리는 나무
1967- 유학
(流泪的树)』
『링쥐산 밖의
말레이시아에서
천다웨이 태어난 타이완 산, 심도법사 일
陈大为 대기(灵鹫山外山,
작가
心道法师传)』
말레이시아에서 중
중이원 태어난 타이완 『어린 여학생(小 천다웨이 부인 국
钟怡雯 감성과 이성 결합, 온정을 담 현
1969- 작가, 본적 광둥 女生)』 음 당
메이현(梅县)
① 튀는 구상, 가독성 강함 ② 대
본명 정멍저우 소
야오쯔 (郑梦周), 본적 「워랑라리(窝浪拉 인물 성격 복잡, 줄거리 단순 설
싱가포르 姚紫 푸젠(福建) 취안 里)」(『华文文学』 하며 대비 뚜렷, 여성 형상 장 |
1920-1982 1986年02期) 기 ③ 언어가 깔끔하고 기발
저우(泉州)
함 Chinese
전체 창작은 소인물의 비애,
야란 생활과 현실의 괴로움 표현,
필리핀 亚蓝 『잉즈 내 아내(英 몇 십 년 동안 헤어졌던 부부 Modern
治吾妻)』
1939-1981 가 해후한 뒤 난처함과 괴로
움에 대한 깊은 동정과 연민 and
동남아 화문문학의 문화적 모티브는 첫째, 망향(望乡)이다. 향수 주제는 동남아 화문문학에서 흔히 볼 수 있는 것으로 탕
산(唐山)으로 돌아가고 고향을 그리워하고 중국을 그리워한다. 둘째, 이민족과의 교류, 굽어보는 차별대우, 조화롭게 소통한
다. Contermporary
(04) 북미 화문문학
북미 화문문학의 전형적인 주제는 첫째, 고국을 돌아보기(故国回望), 둘째, 생존 곤경(生存困境), 셋째, 이민족 교류(异族 Novels
交往), 넷째, 동포끼리 보살피기(同胞互看) 등이다. 북미 화문문학의 주요 특징은 다음과 같다.
① 이식성(移植性)
타이완 유학생이 미국으로 가는 것 자체가 문학 이식이다. 첫째, 발생학 각도에서 이런 문학은 북미에 크고 많은 전통의
축적이 없었고, 중국 타이완이나 대륙이 북미로 나가면서 북미 대륙에 이식해서 등장했다. 둘째 이런 문학의 발전 과정에서
보면 문학의 이식은 유학생과 이민 사이에서 대대로 이어졌다. 북미 화문문학 속의 작가는 거의 모두 제1세대 이민이고 제2
세대 이민에 대한 파급력은 극히 드물다.(移植性:台湾留学生赴美,本质上是移植的文学。其一,从发生学角度,这一文学的出
现在北美没有太多的传统积累,是中国台湾、大陆向北美的进发而移植到北美大陆的;其二,从这一文学发展过程看,文学的移植
在代代留学生和移民中延续。北美华文文学中的作家几乎都是第一代移民而极少波及第二代移民。)
② 다국적 존재(跨国度存在)
13
장 작가가 북미에 살면서 창작에 종사하지만, 그들의 작품은 주로 타이완에서 발표했고,(1980년대 이후는 대륙도 포함) 그
지 들의 창작 실천과 문학 활동이 대륙 문학과 타이완 지역의 역사 과정에 들어있다.
역 ③ 이중성과 유동성(“双重性”与“流动性”)
과 이중성은 많은 작가가 북미로 가기 전에 많은 성취가 있었던 것이 아니고, 북미에 도착한 뒤에 계속 창작하고 대량의 작
해 품을 선보였다. 그들의 작품은 중국 타이완문학(혹은 대륙문학)에 속했고, 나중에 다시 북미 화문문학에 들어갔다. 유동성은
외 작가가 생활한 장소가 북미나 다른 지역 사이에서 오갔거나 바뀌었다. 그래서 북미 화문문학에 대한 그들의 개입과 참여는
처음부터 끝까지 이어지지 못했다. 그래서 유실성(流失性)과 역류성(回流性)과 함께 유동성(流动性)을 지녔다.
④ 문화적 충돌 표현
581