Page 68 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 68
3장 우울과 낭만 Depression and Romance
的性格是忠厚的。她穿的是一件明蓝花缎的夹袄,上面罩着一件雪色大花缎子的背心,底下是一条雪灰的牡丹花缎的短脚裤。她一进
来,荷珠就替她介绍说:“对你的是这一位于老爷,他是新从外国回来的。”
이때 문이 열리면서 어떤 스물두세 살 정도의 가냘픈 몸매의 아가씨가 들어왔다. 그녀의 푸르스름한 관자놀이는 매우 넓
은 데서 점점 좁아졌고, 머리숱도 적어서 한눈에 보기에는 마치 동물학에서 자주 나오는 원시 원숭이 부류 같았다. 우둔하게
쳐진 눈과 길면서도 좁은 입술을 보면 한눈에 그녀가 충직하고 너그러운 성격의 소유자임을 알 수 있었다. 그녀는 밝은 파랑
의 꽃무늬 겹저고리를 입고 있었다. 거기다 하얀색 커다란 꽃무늬의 조끼를 입고, 아래는 하얀 눈처럼 흰 모란꽃 같은 무늬
가 수놓인 반바지를 입었다. 그녀가 들어오자 허주가 그녀에게 소개하며 말했다. “앞에 계신 분은 위 어른이고, 금방 전에
외국에서 돌아오셨다.” 중
국
현
质夫心里想,这一位大约就是海棠了。她的面貌却正合我的三个条件,但是她何以会这样一点儿娇态都没有。 당
위즈푸는 속으로 ‘이 여자가 하이탕이구나, 그녀의 모습은 나의 세 가지 조건에 맞기는 하지만, 그녀는 어쩌면 조금도 애 대
소
교가 없을까’ 하고 생각했다.
설
|
海棠听了荷珠的话,也不做声,只呆呆的对质夫看了一眼。荷珠问她今天晚上的戏好不好,她就显出了一副认真的样子,说
今晚上的戏不好,但是新上台的小放牛却好得很,可惜只看了半出,没有看完。质夫听了她那慢慢的无娇态的话,心里觉得奇怪得 Chinese
很,以为她不像妓院里的姑娘。吴风世等她讲完了话之后,就叫她说:“海棠!到你房里去罢,这一位于老爷是外国人,你可要待他
格外客气才行。” Modern
하이탕은 허주의 말을 듣고 아무 소리 하지 않고 그저 즈푸를 바라보기만 했다. 허주가 그녀에게 오늘 저녁에 연극이 어
땠냐고 물었고, 그녀가 금방 진지한 표정을 지으며 연극은 별로였지만 소몰이 역을 맡은 신인의 연기가 매우 좋았고, 아쉽게 and
도 반밖에 보지 못했다고 말했다. 즈푸는 그녀의 느릿느릿한 애교라곤 없는 말을 들으며 속으로 매우 이상하게 그녀가 기방
에 있는 기생처럼 느껴지지 않았다. 우펑스가 그녀의 말이 끝나기를 기다렸다가 그녀에게 말했다. “하이탕! 얼른 방으로 가,
이 위 어른은 외국 사람이니 자네가 극진히 대접해야 해.” Contermporary
质夫风世和荷珠三人都跟了海棠到她房里去。质夫一进海棠的房,就看见一个四十上下的女人,鼻上起了几条皱纹,笑嘻嘻
的迎了出来。她的青青的面色,和角上有些吊起的一双眼睛,薄薄的淡白的嘴唇,都使质夫感着一种可怕可恶的印象,她待质夫也很
殷勤,但是质夫总觉得她是一个恶人。 Novels
위푸, 펑스와 허주 등 세 사람이 모두 하이탕을 따라 그녀의 방으로 들어갔다. 즈푸가 하이탕의 방으로 들어가서 마흔 정
도 된 여자가 있었는데, 그녀는 코에 주름을 짓고 소리 내어 웃으며 일행을 맞이했다. 그녀의 푸르딩딩한 얼굴과 끝이 좀 처
진 눈, 얇고 허연 입술에 즈푸는 두려운 느낌마저 들었다. 그녀는 즈푸를 정중하게 대했지만, 즈푸는 그녀가 나쁜 사람처럼
느껴졌다.
在海棠房里坐了一个多钟头,讲了些无边无际的话,质夫和风世都出来了。一出那条狭巷,就是大街,那时候街上的店铺都
已闭门,四围静寂得很,质夫忽然想起了英文的“Dead City”两个字来,他就幽幽的对风世说:“风世!我已经成了一个Living
Corpse了。”
하이탕의 방에서 한 시간쯤 앉아서 밑도 끝도 없이 이야기를 나누었고, 즈푸와 펑스가 모두 나왔다. 그 좁은 골목을 나오
장 니 바로 큰길이었는데 길가의 상점들이 모두 문을 닫아서 사방이 조용했다. 즈푸는 갑자기 영어의 ‘Dead City’라는 말이 생
3
각나서 펑스에게 조용히 말했다. “펑스, 나는 이미 Living Corpse가 됐네.”
우
울
과 走到十字路口,质夫就和风世分了手。他们两个各听见各人的脚步声渐渐儿的低了下去,不多一忽,这入人心脾的足音,也
낭 被黑暗的夜气吞没下去了。
만 네거리에 이르러 즈푸는 펑스와 헤어졌다. 그들 두 사람은 각자의 발소리가 점차 작아지는 것을 들었다. 조금 있자 사람
의 심장을 두드리는 듯한 그 발소리마저 밤의 어둠 속에 파묻혀져 갔다.
一九二二年二月
65