Page 94 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 94

4장  동화와  인생                  Children’s  story  and  Life



              없어졌어.  그  여인의  그물은  몇  번이나  허탕을  쳤는지도  몰라.  간신히  붕어  한  마리가  걸렸어.  7,  8치는  되는데,  이것이  처
              음  수확이었지.  그  여인은  조심스레  물고기를  그물에서  꺼내서  나무통  안에  넣었고,  이어서  다시  그물을  내려놓았다.  이  물
              고기가  담긴  나무통은  허수아비의  발  옆에  있었어.


                  这时候稻草人更加伤心了。他可怜那个病孩子,渴到那样,想一口茶喝都办不到;病到那样,还不能跟母亲一起睡觉。他又可
              怜那个渔妇,在这寒冷的深夜里打算明天的粥,所以不得不硬着心肠把生病的孩子扔下不管。他恨不得自己去作柴,给孩子煮茶喝;
              恨不得自己去作被褥,给孩子一些温暖;又恨不得夺下小肉虫的赃物,给渔妇煮粥吃。如果他能走,他一定立刻照着他的心愿做;但
              是不幸,他的身体跟树木一个样,定在泥土里,连半步也不能动。他没有法子,越想越伤心,哭得更痛心了。忽然啪的一声,他吓了                             중
                                                                                                     국
              一跳,停住哭,看出了什么事情,原来是鲫鱼被扔在木桶里。
                                                                                                     현
                이때  허수아비는  더욱  마음이  아팠어.  그는  그  병든  아이가  불쌍했고,  그렇게  목이  마르지만  차  한  모금도  마시지  못했   당
              어.  그렇게  병들었어도  엄마와  함께  잠도  잘  수  없었어.  그는  또  그  어부의  아내가  불쌍했어.  이  추운  깊은  밤에  내일의  죽  대
                                                                                                     소
              을  끓일  생각으로  병이  든  아이를  내버려두고  돌보지  못하고  마음을  모질게  먹어야  했어.  그는  자신이  땔감이  되어  아이에게
                                                                                                     설
              차를  끓여  마시게  해주지  못하는  것이  한이었어.  자신이  이불이  되어  아이를  따뜻하게  덮어주지  못하는  것도  한이었어.  애벌    |

              레를  잡아서  어부의  아내에게  죽을  끓여  먹게  하지  못하는  것도  한이었어.  그가  걸을  수  있으면  그는  틀림없이  즉시  그의
              바람처럼  기꺼이  했을  텐데.  하지만  불행히  그의  몸은  나무와  같고  흙  속에  고정되어  있고,  반걸음도  움직일  수  없어.  그는   Chinese
              방법이  없어.  생각할수록  마음이  아프고  더욱  가슴  아프게  울었어.  난데없이  파닥  소리가  나서  그는  깜짝  놀랐어.  울음을  멈
              추고  무슨  일인가  보니,  붕어가  물통에  내던져진  것이었어.                                                Modern

                  木桶里的水很少,鲫鱼躺在桶底上,只有靠下的一面能够沾一些潮润。鲫鱼很难受,想逃开,就用力向上跳。跳了好几回,都                            and
              被高高的桶框挡住,依旧掉在桶底上,身体摔得很疼。鲫鱼的向上的一只眼睛看见稻草人,就哀求说:“我的朋友,你暂且放下手里
              的扇子,救救我吧!我离开我的水里的家,就只有死了。好心的朋友,救救我吧!”
                물통  속의  물이  매우  적어서  붕어는  통  바닥에  누워서  아래쪽만  좀  축축하게  할  수  있었어.  붕어는  매우  괴로웠지.  달아  Contermporary
              나고  싶어서  힘껏  위로  뛰었지.  몇  번  팔딱거렸지만  모두  높은  통의  테두리에  막혀서  다시  통  바닥으로  떨어졌지.  몸이  매우
              아팠어.  붕어의  위로  향한  한쪽  눈으로  허수아비를  보고  애걸하며  말했어.  “친구여,  자네가  손에  든  부채를  좀  내려놓고  나
              를  좀  구해줘!  나는  물  속의  집을  떠나면  죽을  거야.  착한  마음씨의  친구,  나를  좀  구해줘!”                   Novels

                  听见鲫鱼这样恳切的哀求,稻草人非常心酸;但是他只能用力摇动自己的头。他的意思是说:“请你原谅我,我是个柔弱无能
              的人哪!我的心不但愿意救你,并且愿意救那个捕你的妇人和她的孩子,除了你、渔妇和孩子,还有一切受苦受难的。可是我跟树木
              一样,定在泥土里,连半步也不能自由移动,我怎么能照我的心愿去做呢!请你原谅我,我是个柔弱无能的人哪!”
                붕어의  이런  간절한  애걸복걸  소리를  들으면서  허수아비는  마음이  콕콕  쑤셨어.  하지만  그는  힘껏  자신의  머리를  흔들  뿐
              이었어.  그의  뜻은  이런  것이지.  “나를  이해해주길  바라.  나는  약하고  무능한  사람이야!  내  마음은  자네를  구해주고  싶고,  게
              다가  자네를  잡은  저  여인과  그녀의  아이를  구해주고  싶어.  자네,  어부의  아내와  아이  말고  모든  고통  받는  사람들이  있어.
              하지만  나는  나무랑  같아.  흙  속에  고정되어  있고  반걸음도  마음대로  이동할  수  없는데,  내가  어떻게  내  마음대로  뭘  할  수
              있어!  나를  이해해줘,  나는  약하고  무능한  사람이야!”

         장        鲫鱼不懂稻草人的意思,只看见他连连摇头,愤怒就像火一般地烧起来了。“这又是什么难事!你竟没有一点儿人心,只是
         4
              摇头!原来我错了,自己的困难,为什么求别人呢!我应该自己干,想法子,不成,也不过一死罢了,这又算得了什么!”鲫鱼大
         동
         화    声喊着,又用力向上跳,这回用了十二分力,连尾巴和胸鳍的尖端都挺了起来。
         와      붕어는  허수아비의  마음을  알지  못하고  그가  고개를  연신  내젓는  것만  보았고,  불처럼  화가  나서  활활  탔어.  “그게  무슨

         인    어려운  일이라고!  자네는  조금도  인정이  없어.  고개를  내저을  뿐이야!  내가  잘못이지.  내  곤란함을  왜  남에게서  구하겠어!
         생    내가  직접  해야지,  방법을  생각하고,  안  되면  죽을  뿐이지.  이게  뭐라고!”  붕어는  큰소리로  외치면서  힘껏  위로  뛰었고,  이번
              에  120퍼센트의  힘을  내서  꼬리와  가슴지느러미까지도  빳빳하게  섰어.

                  稻草人见鲫鱼误解了他的意思,又没有方法向鲫鱼说明,心里很悲痛,就一面叹气一面哭。过了一会儿,他抬头看看,渔妇

                                                                                           91
   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99