Page 91 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 91

중국현당대소설 인문융합 큐레이터





                  以下就讲讲稻草人在夜间遇见的几件事儿。
                허수아비가  밤에  본  몇  가지  일을  말해볼게.

                  一个满天星斗的夜里,他看守着田地,手里的扇子轻轻摇动。新出的稻穗一个挨一个,星光射在上面,有些发亮,像顶着一
              层水珠,有一点儿风,就沙拉沙拉地响。稻草人看着,心里很高兴。他想,今年的收成一定可以使他的主人——一位可怜的老太太——
              笑一笑了。她以前哪里笑过呢?八九年前,她的丈夫死了。她想起来就哭,眼睛到现在还红着;而且成了毛病,动不动就流泪。
                온  하늘에  별이  가득한  밤에  그는  논을  지키면서  손에  든  부채를  가만가만  흔들었어.  새로  나온  벼  이삭이  한  개  한  개
              바짝  붙어있고,  달빛이  위쪽을  비추었지  어떤  것들을  빛나고,  물방울을  한  겹  쓴  것  같아.  좀  바람이  불면  살랑살랑  소리를
              내지.  허수아비는  바라보면서  속으로  매우  즐거워.  그는  올해  수확은  틀림없이  그의  주인을  좀  웃게  할  것이라고  여겼지.  가  Wordpress
              엾은  할머니인데,  할머니는  이전에  언제  웃었을까?  8,  9년  전에  그녀의  남편이  죽었어.  할머니는  생각날  때마다  울어서  지
              금까지도  눈이  빨개.  게다가  몹쓸  버릇이  되어서  툭하면  눈물을  흘려.                                        LMS
                                                                                                     교
                  她只有一个儿子,娘儿两个费苦力种这块田,足足有三年,才勉强把她丈夫的丧葬费还清。没想到儿子紧接着得了白喉,也                             육

              死了。她当时昏过去了,后来就落了个心痛的毛病,常常犯。这回只剩她一个人了,老了,没有气力,还得用力耕种,又挨了三年,                             플
              总算把儿子的丧葬费也还清了。可是接着两年闹水,稻子都淹了,不是烂了就是发了芽。她的眼泪流得更多了,眼睛受了伤,看东西                             랫
                                                                                                     폼
              模糊,稍微远一点儿就看不见。她的脸上满是皱纹,倒像个风干的桔子,哪里会露出笑容来呢!可是今年的稻子长得好,很壮实,
                                                                                                       |
              雨水又不多,像是能丰收似的。所以稻草人替她高兴:想到收割的那一天,她看见收下的稻穗又大又饱满,这都是她自己的,总算没
              有白受累,脸上的皱纹一定会散开,露出安慰的满意的笑容吧。如果真有这一笑,在稻草人看来,那就比星星月亮的笑更可爱,更可                             Wordpress
              珍贵,因为他爱他的主人。
                할머니는  아들이  하나뿐이고,  어머니와  아들  두  사람이  이  논에서  힘들게  농사지었어.  꼬박  세  해  동안  일해서  간신히  그
              녀  남편의  장례비를  갚았어.  뜻밖에  아들이  디프테리아에  걸려서  죽었어.  할머니는  당시에  기절했었는데,  나중에  그것이  가슴      LMS
              이  아픈  병이  돼서  늘  발작해.  이번에  할머니  혼자만  남았고,  늙어서  힘이  없어.  힘이  없어도  농사를  지어야  하니까  또  세
              해를  일해서  아들의  장례비를  갚은  셈이야.  하지만  연이어서  두  해  동안  물난리가  나서  벼가  모두  물에  잠겨서  썩지  않으면   Education
              싹이  팼어.  할머니는  눈물을  더  많이  흘려서  눈이  짓물러서  뭘  잘  볼  수  없고  좀  먼  곳의  것은  볼  수도  없어.  할머니의  얼
              굴은  온통  주름이고,  바람에  말라버린  귤  같아.  어디에  얼굴에  웃음을  띠겠어!  하지만  올해  벼가  잘  자라고  튼튼하고  빗물도
              많지  않고  풍성한  수확을  할  거야.  그래서  허수아비가  할머니  대신  신이  나.  수확할  날을  생각하면,  할머니가  수확한  벼  이  Platform
              삭이  크고  알찬  것을  볼  거야.  그건  모두  할머니  자신이  기른  것이니,  헛고생하지  않은  것이지.  얼굴에  주름이  좀  펴질  것이
              고  위로의  만족한  웃음을  드러낼  것이지.  정말  이렇게  웃으면,  허수아비가  보기에  그러면  하늘의  별이나  달의  웃음보다  더욱
              사랑스럽고  더욱  소중할  것이야.  그는  제  주인을  사랑하기  때문이지.

                  稻草人正在想的时候,一个小蛾飞来,是灰褐色的小蛾。他立刻认出那小蛾是稻子的仇敌,也就是主人的仇敌。
                허수아비가  마침  이렇게  생각하고  있을  적에  작은  나방  한  마리가  날아왔어.  회갈색의  작은  나방이야.  그가  즉시  그  작은
              나방은  벼의  원수이고  주인의  원수라는  것도  알았지.


                  从他的职务想,从他对主人的感情想,都必须把那小蛾赶跑了才是。于是他手里的扇子摇动起来。可是扇子的风很有限,不能
              够教小蛾害怕。那小蛾飞了一会儿,落在一片稻叶上,简直像不觉得稻草人在那里驱逐他似的。稻草人见小蛾落下了,心里非常着急。
              可是他的身子跟树木一样,定在泥土里,想往前移动半步也做不到;扇子尽管摇动,那小蛾却依旧稳稳地歇着。他想到将来田里的情
              形,想到主人的眼泪和干瘪的脸,又想到主人的命运,心里就像刀割一样。但是那小蛾是歇定了,不管怎么赶,他就是不动。
                그의  직무로  보거나  주인에  대한  그의  감정에서  생각해보거나  모두  그  작은  나방을  내쫓아야만  해.  그래서  그는  손에  든
              부채를  흔들었어.  하지만  부채의  바람에는  한계가  있고,  작은  나방을  무섭게  할  수  없었어.  그  작은  나방이  잠시  날더니  벼
              잎  위에  앉았고  그야말로  허수아비가  그곳에서  그를  몰아내려고  하는지를  모르는  것  같았어.  허수아비는  작은  나방이  앉는
              모습을  보면서  속으로  매우  초조했지.  하지만  그의  몸은  나무와  같아서  흙  속에  고정되어  있고  반걸음  앞으로  딛고  싶어도
              할  수  없거든.  부채를  흔든다고  해도  그  작은  나방은  되레  여전히  편안하게  쉬고  있었어.  그는  앞으로  논의  상황을  떠올리면
              서  주인의  눈물과  비쩍  마른  얼굴을  떠올리면서,  또  주인의  운명을  떠올렸고,  마음을  칼로  도려내는  것  같았어.  하지만  그


            88
   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96