Page 107 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 107
중국현당대소설 인문융합 큐레이터
收容我,给我一点事情做,大夫说医院管治不管留,也不管找事。此地又没有残废兵留养院,迫着我不得不出来讨饭,今天刚是第三
天。这两天我常想着,若是这样下去,我可受不了,非上吊不可。”
“내가 파면된 뒤에 오래지 않아 일본 사람이 선양을 점령했소. 그 개 같은 연대장은 자기 산하의 부대를 이끌고 먼저 투
항했다고 하더군. 나는 이 말을 듣고 얼마나 화가 치미는지 그놈을 찾아가려고 했소. 나는 의용군에 참가하여 하이청 근처로
가서 몇 달 동안 싸우다가 관내로 퇴각했소. 지난달에 핑구 동북쪽에서 싸우는데 나는 보초를 서다가 적을 만나 내 두 다리
를 다치게 됐소. 당시에 걸을 수 없어서 큰 바위 아래 숨어있다가 몇 놈을 쏴 죽였지. 몸을 움직일 수 없게 되자 총을 버리
고 밭두렁 오솔길로 기어갔소. 하루, 이틀 기다렸지만 적십자회나 홍불자회 사람은 만나지 못했소. 상처는 심해지고 움직이지
도 먹지도 마시지도 못했소. 그저 누워서 죽기를 기다렸소. 나중에 다행히 때마침 지나가는 큰 마차가 있었고, 마부가 나를
태워서 군대 병원 장막으로 데려갔소. 그들은 나를 보지도 않고 나를 차에 태워서 후방 병원으로 보냈지. 다친 지 사흘만이 Wordpress
었지. 의사는 상처 부위를 헤쳐 보더니 썩어서 잘라버려야 한다고 했소. 그래서 병원에서 한 달쯤 치료를 받고 낫기는 나았
는데, 두 다리를 잃게 되었지. 나는 이곳에 친척 하나 없고 고향으로 돌아갈 처지도 못 되고, 돌아간다 해도 다리가 없으니 LMS
어떻게 농사를 짓겠소? 병원에서 나를 받아두고 일거리를 달라고 하니, 의사는 병원에서 치료만 할 뿐이고, 그런 것을 모른
교
다고 했소. 게다가 이곳엔 부상병 요양원마저 없어 밥 동냥을 사흘째 하고 있었소. 요즈음 나는 이렇게는 못 살겠으니 목을 육
매달아서라도 죽어야겠다고 생각하고 있소.” 플
랫
폼
春桃注神听他说,眼眶不晓得什么时候都湿了。她还是静默着。李茂用手抹抹额上底汗,也歇了一会。
|
춘타오는 귀 기울여 그의 말을 듣다가 어느 새 눈시울이 붉어졌다. 그녀는 침묵 속에 잠겼고, 리마오가 손으로 이마의 땀
을 닦고 잠시 말을 멈추었다. Wordpress
“春桃,你这几年呢?这小小地方虽不如咱们乡下那么宽敞,看来你倒不十分苦。”
“춘타오, 당신은 어떻게 지냈소? 이 작은 고장이 우리 고향처럼 넓지는 않아도 당신은 그리 고생스럽지 않은 듯하오.” LMS
“谁不受苦?苦也得想法子活。在阎罗殿前,难道就瞧不见笑脸?这几年来,我就是干这捡烂纸换取灯的生活,还有一个姓刘 Education
的同我合伙。我们两人,可以说不分彼此,勉强能度过日子。”
“누가 고생스럽지 않아요? 고생스러워도 살아가야지요. 염라대왕 앞이라고 웃지 못하나요? 이 몇 해 동안 나는 류씨라는
사람과 넝마를 주워 성냥을 바꾸어오는 일을 하며 살았어요. 우리 두 사람은 내 것 네 것을 가리지 않고 겨우 살아가고 있 Platform
어요.”
“你和那姓刘的同住在这屋里?”
“당신은 류씨라는 사람과 이 방에서 같이 산단 말이오?”
“是,我们同住在这炕上睡。”春桃一点也不迟疑,她好像早已有了成见。
“네, 우리는 이 구들에서 자요.” 춘타오가 미리 생각해 두었다는 듯이 조금도 주저하지 않았다.
“那么,你已经嫁给他?”
“그럼 당신은 이미 그와 결혼했소?”
“不,同住就是。”
“아니오, 함께 살 뿐이에요.”
“那么,你现在还算是我底媳妇?”
“그러면 당신은 지금도 여전히 내 아내인 거요?”
“不,谁底媳妇,我都不是。”
104