Page 130 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 130

5장  감상과  문제                  Sentiment  and  Problem





                  暑假期内,没有得着英云的半封信,我十分的疑惑,又有一点怪她。
                여름방학  동안  잉윈의  편지를  받지  못했고,  나는  매우  궁금하고  좀  그녀를  원망하기도  했다.


                  秋季上学的头一天,同学都来了,还有许多的新学生,礼堂里都坐满了。我走进礼堂,便四下里找英云,却没有找着。
                가을에  학교에  간  첫날  학우들이  모두  왔다.  많은  신입생도  있었고,  강당에  모두  가득  차게  앉아있었다.  내가  강당으로
              들어가서  사방을  둘러보며  잉윈을  찾았지만,  찾을  수  없었다.
                                                                                                     중
                                                                                                     국
                  正要问雅琴,忽然英云从外面走了进来,容光非常的消瘦,我便站起来,要过去同她说话。这时有几个同学笑着叫她道:“何
                                                                                                     현
              太太来了。”                                                                                 당
                야친에게  물어보려고  할  때  난데없이  잉윈이  밖에서  걸어들어왔고  얼굴이  매우  말랐다.  나는  즉시  일어나서  그녀에게  다      대
                                                                                                     소
              가가며  말을  할려고  했다.  이때  몇몇  학우가  웃으며  그녀를  불렀다.  “허  부인  오셨어요.”
                                                                                                     설
                                                                                                       |
                  我吃了一惊。同时看见英云脸红了,眼圈也红了。雅琴连忙对那几个同学使个眼色,她们不知所以,便都止住不说。我慢慢地
              过去,英云看见我只惨笑着,点一点头,颜色更见凄惶。我也不敢和她说话,回到自己座上,心中十分疑讶。                                       Chinese
                나는  깜짝  놀랐다.  동시에  잉윈의  얼굴이  붉어지고  눈자위도  붉어지는  것을  보았다.  야친이  급히  그  몇몇  학우에게  눈짓
              을  보냈고,  그녀들은  왜  그런지를  모르고  모두  멈추고  말하지  않았다.  나는  천천히  다가갔고,  잉윈이  내가  슬픈  미소를  지으  Modern
              며  고개를  끄덕이는  것을  보았다.  낯빛이  더욱  애처로워  보였다.  나도  감히  그녀에게  말을  하지  못하고  내  자리로  돌아갔고
              속으로  매우  궁금했다.                                                                         and

                  行完了开学礼,我便拉着雅琴,细细的打听英云的事情。
                개학식을  마친  뒤에  나는  야친을  잡아끌고  미주알고주알  잉윈의  일을  알아보았다.                                 Contermporary

                  雅琴说:“我和她的家离的不远,所以知道一点。        暑假以后,英云回到天津,不到一个礼拜,就出阁了,听说是聘给她的表
              兄,名叫士芝的,她的姨夫是个司令,家里极其阔绰。英云过去那边,上上下下没有一个不夸她好的。对于英云何以这般的颓丧,我
              却不知道,只晓得她很不愿意人提到这件事。”                                                                  Novels
                야친이  말했다.  “내가  그녀의  집과  멀지  않은  곳에  있어서  좀  알아.  여름방학  이후에  잉윈이  톈진으로  돌아간  뒤에  한  주
              일도  안  되어서  출가했어.  그녀의  외종  사촌오빠하고  정혼했대.  이름은  스즈이고,  그녀의  이모부는  사령관이래.  집이  아주  으
              리으리하대.  잉윈이  그쪽으로  가서는  위아래에  그녀를  칭찬하는  사람이  없대.  잉윈이  이렇게  위축된  것에  대해서는  나는  몰
              라,  그녀가  이  일을  남이  거론하는  걸  원하지  않는다는  것만  알아.”

                  从此英云便如同变了一个人,不但是不常笑,连话都不多说了。成天里沉沉静静地坐在自己座上,足迹永远不到球场,读书
              作事,都是孤孤零零的。也不愿意和别人在一处,功课也不见得十分好。同学们说:“英云出阁以后,老成的多了。”
                그로부터  잉원은  다른  사람이  되었지만,  잘  웃지  않고  말도  많이  하지  않게  되었다.  온종일  말없이  자기  자리에  앉아있었
              고,  발자국을  영원히  운동장에  남기지  않고  책을  읽고  일을  하는  것도  외로이  혼자  했다.  다른  사람과  한  곳에  있는  것을  바
         5
         장    라지  않았고  성적도  좋은  것을  보지  못했다.  학우들이  말했다.  “잉윈은  출가한  뒤에  훨씬  어른스러워졌어.”

         감
         상        又有人说:“英云近来更苗条了。”
         과      또  어떤  사람은  말했다.  “잉윈이  최근에  더욱  날씬해졌어.”

         문
         제        我想英云哪里是老成,简直是“心死”。哪里是苗条,简直是形销骨立。我心中常常的替她难过,但是总不敢和她做长时的谈
              话。也不敢细问她的境况,恐怕要触动她的悲伤。因此外面便和她生分了许多,并且她的态度渐渐的趋到消极,我却仍旧是积极,
              无形中便更加疏远了。
                나는  잉원이  어디에  어른스러워졌는지,  그야말로  ‘절망’인데.  어디에  날씬이야,  그야말로  피골이  상접인데.  나는  속으로  그

                                                                                          127
   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135