Page 217 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 217
중국현당대소설 인문융합 큐레이터
妻是患着种种可憎的病:心脏怔仲症,胃不消化,发热,偏头风。她淹滞在床上已经六七周了。除了每天上午,他必须到距离
五里外的一个中学校里去教书以外,从下午回家后一直到睡觉的时候,——那当然是在午夜了,他总是在卧室里写着文章陪伴她的。
아내는 갖가지 고약한 병을 달고 살았다. 심장 두근거림, 위 소화불량, 발열, 편두통. 그녀가 침대에 누워 있는지는 벌써
예닐곱 주 되었다. 매일 오전에 그는 반드시 5리 멀리 떨어진 중학교로 가서 수업하는 것 말고 오후에 집으로 돌아온 뒤부
터 잠을 잘 때까지——그때는 물론 한밤중이 된다. 그는 늘 침대에서 글을 쓰면서 그녀를 돌보았다.
但是三天来,他的思绪却因为愈搅动而愈纷乱了。怎么竟一点新的意思都没有了呢?就是一个最简单的主意,只要一触发
到,也就立刻可以推演开来,写成一篇小说的啊!情节——不一定要繁复的情节,现在是,只注意于情节的小说已经不时行了。他
时时刻刻地这样压榨着,搜索着他的脑。但是,他没有希望。烦恼极了,用力把笔一震,常常会有一滴不懂礼仪的墨汁沾污了原稿 Wordpress
纸。于是,换了一张纸之后,他的派克笔仍然指在第二行第三格上画着虚空的圈子。妻看着玻璃窗上的一方一方的天逐渐地昏瞑下
来,略略地侧了一侧身子,好像一种紧张的感情突然舒缓了似的,轻轻地,但是悠长地叹了一口气。“天又夜了。”她的话并不一定是 LMS
在对他说,而他也并没有关心到她在说些什么。但是,这个声音却使他开始感觉到室内已经完全黑暗了。
교
하지만 사흘 동안 그의 구상은 되레 휘저을수록 뒤엉켰다. 새로운 구상은 도무지 없는 건가? 아니면 가장 간단한 생각 육
한 가지를 펜을 대기만 하면 즉시 이어져서 소설 한 편을 쓸 수 있는 건가! 줄거리——꼭 복잡할 필요는 없지만, 지금 줄거 플
리에만 집중한 소설은 진작 유행이 지났다. 그는 시시각각 이렇게 쥐어 짜내면서 그의 머리를 뒤적거렸다. 하지만 그는 희망 랫
폼
이 없다. 매우 애가 타서 힘껏 펜을 내던졌고, 늘 예의를 모르는 잉크 한 방울로 원고지를 적시곤 했다. 그리하여 원고지를
|
바꾼 다음에 그의 파카 만년필은 여전히 두 번째 줄 세 번째 칸을 가리키며 허공에서 원을 그렸다. 아내는 네모반듯한 유리
창으로 하늘이 점차 어두워지는 것을 바라보며 살짝 몸을 옆으로 기울이니 긴장된 기분이 좀 편안해진 듯이 가벼워졌지만, Wordpress
길게 한숨을 내쉬며 말했다. “날이 또 밤이 됐구나.” 그녀의 말은 결코 그에게 하는 말이 아니고 그도 그녀가 무엇을 말하든
지 관심을 전혀 기울이지 않았다. 하지만 이 목소리가 그에게 진작 실내가 완전히 어두워졌다는 것을 느끼게 했다. LMS
这已经是没有灯火不能写字的时候了。于是他放下笔,从纸堆里检得了桌上电灯的插子,拿来向近桌于边的墙上接亮了灯。
同时,他对那些退缩着的窗帘看了一眼,略略地沉思了片刻,便又执着他的派克笔了。但好像觉得这样终究是不妥善,所以他重又放 Education
下笔,勉强地站起身来走到窗前去将窗帘放下了。在回到书桌边去的时候,听见了她的微弱的声音:“给我一杯茶喝。”
지금은 등불이 없으면 글자를 쓸 수 없는 때가 되었다. 그리하여 그는 펜을 놓고 종이 더미에서 책상 위의 전등 소켓을
찾아서 책상 옆으로 다가가서 벽에 꽂고 불을 켰다. 동시에 그런 움츠러든 커튼을 얼핏 보다가 약간 깊은 생각에 잠기는 순 Platform
간에 즉시 그의 파카 만년필을 들었다. 하지만 이렇게 하면 아무튼지 적당하지 못하는 듯이 그는 다시 펜을 놓고 억지로 일
어나서 창문 앞으로 가서 커튼을 내려놓았다. 책상 곁으로 돌아갈 적에 그녀의 미약한 소리를 들었다. “차 한 잔 갖다 주세
요.”
他变更了行程,向茶几上斟了一杯茶,递到床前去。但依旧沉默着。茶杯离开她的嘴还有二三尺,他不再送近去了。她也并不坐
起身来,也不从棉被里伸出手来接过茶杯。她疑问似的看着他:“怎么哪?”“怎么哪?”“你为什么不做声?”
그는 노정을 바꾸고 차 탁자로 가서 차를 한 잔 따라서 침대 앞으로 갔다. 하지만 여전히 말이 없었다. 찻잔이 그녀의 입
에서 두세 자 떨어진 곳에 있고, 그는 더 가까이 가지 않았다. 그녀도 전혀 일어나 앉지 않았고, 솜이불 속에서 손을 내밀어
찻잔을 받지 않았다. 그녀는 궁금한 듯이 그를 바라보았다. “왜요?” “왜요?” “당신 왜 말하지 않아요?”
“做什么声?给你斟茶就是了。”
“무슨 말을 해? 당신에게 차를 따라주면 됐지.”
“这样看来,你好像有些不愿意的样子。”
“그걸 보면 당신은 좀 원하지 않는 것 같아요.”
是在挑战了吗?正烦恼于思绪不属的丈夫,听了病的妻子的多疑的话,更不愉快了。但是,他没有忘记了自己是个有涵养的
人,咽了一口唾水之后,说道:“唔,并没有那种奇特的意思啊。”
214