Page 218 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 218

7장  도시와  탐미                     City  and  Aesthetic



                도전이야?  마침  애가  타게  다른  것을  구상하는  남편이  병든  아내의  말을  듣고  더욱  기분이  나빠졌다.  하지만  그는  자신
              이  교양을  갖춘  사람임을  잊지  않고  침을  꼴깍  삼킨  뒤에  말했다.  “아,  그런  기발한  생각이  안  나서.”

                  但是她并不放松他:“又要强辩了吗?我虽然身体是病了,但眼睛还很不错呢。”
                하지만  그녀는  결코  그를  놓아주지  않았다.  “또  우기는군요?  저는  몸이야  병들었지만,  눈은  아직  멀쩡해요.”

                  他觉得没有再答话的可能了。他把茶杯放在床边的小圆桌上,仍又回到他的原稿纸旁边去了。假设要描写一个审判厅里的录
              事……他开始运用他的脑筋。                                                                          중
                                                                                                     국
                그는  대답할  말이  없다고  여길  가능성이  있다.  그는  찻잔을  침대  가장자리의  작은  둥근  탁자  위에  내려놓았고,  다시  그의
                                                                                                     현
              원고지  옆으로  돌아갔다.  법정의  어떤  기록원을  묘사하려고  가설했다…….  그는  자신의  머리를  작동하기  시작했다.              당
                                                                                                     대
                                                                                                     소
                  这时,床上的病人,并不坐起来或伸出手来接取那个茶杯,又喃喃地说起来了:“我说,你完全改变了。你现在很不愿意替
                                                                                                     설
              我斟茶了。是的,即使你怎么样强辩罢。想想看,从前你什么都替我做。你甚至肯替我穿鞋子。有一天,当我们在那个大平原上散步的                            |

              时候,我的鞋子给陷在泥潦里了,难道没有那事情吗,你给我拾起来,并且还给我穿上了,而我是坐在一块花岗石上的”。
                이때  침대의  환자가  결코  일어나  앉지  않고  손을  내밀어서  찻잔을  잡으며  다시  중얼중얼  말했다.  “당신은  완전히  바뀌었    Chinese
              단  말이에요.  장신은  지금  나에게  차를  따라  주기  싫었어요.  그래요,  당신이  아무리  우겨도.  생각해  봐요,  예전에  당신은  무
              엇이든  다  나에게  해주었어요.  당신은  심지어  나에게  신발도  신겨주었어요.  어느  날엔가  우리가  그  넓은  들판에서  산책할  적    Modern
              에  내  신발이  진흙탕에  빠졌을  적에요?  설마  그런  일이  없다고요?  당신이  나에게  주워다  주고  내게  신겨도  주었어요.  나는
              어떤  화강암  위에  앉아있었어요.”                                                                  and

                  他一边想着计划中的录事,一边觉得病人的感伤是应该禁止的。医生曾经叮嘱过,她是不能受过分的感伤了。他说:“是的,
              是的,我都记得!这些都是我。但我到现在也还肯替你做一切的事情,我没有不愿意呀。”                                               Contermporary
                그는  계획  중의  기록원을  생각하면서  환자의  멜랑콜리는  금지해야  할  것이라고  느꼈다.  의사가  전에  그녀에게  지나친  감
              상에  빠져서는  안  된다고  당부했다.  그가  말했다.  “알았어,  알았어,  내도  다  기억해!  그것들을  다  내가  했어.  하지만  난  지금
              도  여전히  당신에게  모든  것을  해주고  있어.  내가  하기  싫은  거  아니야.”                                   Novels

                  用鼻子做出来的冷笑的声音从床上发出来。
                코에서  나오는  비웃는  소리가  침대에서  들렸다.


                  他觉得应该进一步地解释这个不幸的误会了。
                그는  더  나아가서  이  불행한  오해를  풀어야  한다고  느꼈다.

                  “还不相信吗?人家是因为没有什么话应该说,并且心里还在想着别的事情,所以不说话的呀。没事情快不要妄想了,你喝
              你的茶罢。”
                “아직도  안  믿어?  사람은  무슨  해야  할  말이  없고,  또  속으로  다른  일을  생각하고  있어서,  그래서  말을  하지  않는  거야.
         장    괜히  망상하지  마.  차나  마셔.”
         7

         도
         시        这样说了,他以为关于这方面的事情已经完了,要描写一个录事怎样呢?
         와      이렇게  말했고,  그는  이  방면의  일이  이미  끝났다고  여겼다.  기록원을  어떻게  묘사할  것인가?

         탐
         미        他继续着想,说他收受贿赂罢?……假设是一桩公益事情的案件,有某绅士者,……哦,究竟应该写怎样一桩公益事情
              呢?……
                그는  계속  생각했다.  그가  뇌물을  받았다고  말할까?  ……가설은  공익  관련  사건이고  어떤  신사가  있고……  아,  도대체  어
              떻게  공익  일을  써야  하는  거지……?

                                                                                          215
   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223