Page 262 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 262
8장 사회와 어둠 Society and Darkness
신곡(沪剧, 上海市地方传统戏剧。)이나 우스꽝스러운 경극 따위는 듣지 않았다. 베토벤과 바그너의 교향곡을 전적으로 듣고
알아듣지 못해도 들었다. 세상이 착한 사람이 정말 많다니. 추이위안은 즐겁지 않았다.
生命像圣经,从希伯莱文译成希腊文,从希腊文译成拉丁文,从拉丁文译成英文,从英文译成国语。翠远读它的时候,国
语又在她脑子里译成了上海话。那未免有点隔膜。
인생은 성경 같다. 히브리어에서 그리스어로 번역됐고, 그리스어에서 라틴어로 번역됐고, 라틴어에서 영어로 번역됐고, 영
어에서 중국어로 번역됐다. 추이위안은 그것을 읽었을 때, 중국어가 그녀의 머릿속에서 다시 상하이말로 번역됐다. 마지막에
좀 거리감을 피할 수 없었다. 중
국
현
翠远搁下了那本卷子,双手捧着脸。太阳滚热地晒在她背脊上。 당
추이위안은 그 시험지를 내려놓고 두 손으로 얼굴을 받치고 있었다. 해가 그녀의 등을 뜨겁게 달궜다. 대
소
설
隔壁坐着个奶妈,怀里躺着小孩,孩子的脚底心紧紧抵在翠远的腿上。小小的老虎头红鞋包着柔软而坚硬的脚…… |
옆자리에 엄마가 앉아 있고 품에 아기가 누워있어서 아기가 발바닥을 추이위안의 다리 위에 바짝 대고 있었다. 자그마한
호랑이 대가리를 붉게 수놓은 신이 부드럽고 단단한 발을 감싸고 있다……. Chinese
这至少是真的。 Modern
이건 최소한 진짜이다.
and
电车里,一位医科学生拿出一本图画簿,孜孜修改一张人体骨骼的简图。其他的乘客以为他在那里速写他对面盹着的那个
人。大家闲着没事干,一个一个聚拢来,三三两两,撑着腰,背着手,围绕着他,看他写生。拎着熏鱼的丈夫向他妻子低声道:“我
就看不惯现在兴的这些立体派,印象派!”他妻子附耳道:“你的裤子!” Contermporary
전차 안에 어떤 의과 학생이 그림책 한 권을 들고 인체 골격의 약도 한 장을 부지런히 고치고 있었다. 다른 승객은 그가
그곳에서 그가 맞은편에서 졸고 있는 사람을 스케치한다고 여겼다. 모두 할 일이 없이 한가했고, 한 사람 한 사람 모여들어
서 둘씩 셋씩 손을 허리에 대거나 뒷짐을 지고 그를 에워싸고 그의 스케치를 보았다. 훈제 생선을 든 남편이 그의 아내에게
나지막한 소리로 말했다. “지금 유행하는 입체파니 인상파니 난 못 봐주겠어!” 그의 아내가 귓속말했다. “당신 바지요!” Novels
那医科学生细细填写每一根骨头,神经,筋络的名字。有一个公事房里回来的人将折扇半掩着脸,悄悄向他的同事解释道:
“中国画的影响。现在的西洋画也时兴题字了,倒真是‘东风西渐’!”
그 의과 학생이 꼼꼼하게 골격, 신경, 근육의 이름마다 채워서 써넣었다. 어떤 사무실에서 되돌아가는 사람이 접이 부채로
얼굴을 반쯤 가리고 살그머니 그의 동료에게 해석해서 말했다. “중국화의 영향이네. 지금 서양화도 기념사를 적는 것이 유행
하니 정말 동풍이 서양으로 부는 것이네!”
吕宗桢没凑热闹,孤零零地坐在原处。他决定他是饿了。
뤼쭝전은 구경하지 않고 외로이 제자리에 앉아 있었다. 그는 배가 고프다고 확정했다.
8
장
大家都走开了,他正好从容地吃他的菠菜包子,偏偏他一抬头,瞥见了三等车厢里有他一个亲戚,是他太太的姨表妹的儿子。
사
회 他恨透了这董培芝。培芝是一个胸怀大志的清寒子弟,一心只想娶个略具资产的小姐。吕宗桢的大女儿今年方才十三岁,已经被培芝
와 睃在眼里,心里打着如意算盘,脚步儿越发走得勤了。吕宗桢一眼望见了这年青人,暗暗叫声不好,只怕培芝看见了他,要利用这
어 绝好的机会向他进攻。若是在封锁期间和这董培芝困在一间屋子里,这情形一定是不堪设想!
둠 모두 다 가버렸고, 그가 마침 간신히 그의 시금치 만두를 먹으면서 그만 고개를 들었는데, 3등 칸에 그의 친척이 얼핏 보
였다. 그의 부인의 이종사촌여동생의 아들이었다. 그는 둥페이즈를 미워한다. 페이즈는 큰 뜻을 품은 가난한 집 자제로서 오
로지 약간 자산을 가진 아가씨를 아내로 얻고 싶어 한다. 뤼쭝전의 큰딸이 올래 방년 열세 살이고 이미 페이즈가 눈여겨 봐
두었고, 속으로 뜻대로 되리라 계산하고 발걸음이 갈수록 부지런해졌다. 뤼쭝전이 이 젊은이를 한번 바라보며 좋지 못하다
259