Page 326 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 326

9장  개혁과  풍자                     Reform  and  Satire



                  “您常看小说?”林震真不大相信。
                “늘  소설을  보세요?”  린전은  정말  그다지  믿지  않았다.

                  “我愿意荣幸地表示,我和你一样地爱读书:小说、诗歌,包括童话。解放以前,我最喜欢屠格涅夫,小学五年级,我已经读
              『贵族之家』,我为伦蒙那个德国老头儿流泪,我也喜欢叶琳娜;英沙罗夫写得却并不好……可他的书有一种清新的、委婉多情的调
              子。”他忽地站起来,走近林震,扶着沙发背,弯着腰继续说,“现在也爱看,看的时候很入迷,看完了又觉得没什么,你知道,”他
              紧挨林震坐下,又半闭起眼睛,“当我读一本好小说的时候,我梦想一种单纯的、美妙的、透明的生活。我想去作水手,或者穿上白衣
              服研究红血球,或者作一个花匠,专门培植十样锦……”他笑了,从来没这样笑过,不是用机智,而是用心。“可还是得作什么组织                             중
                                                                                                     국
              部长。”
                                                                                                     현
                “나는  영광스럽게  내가  자네처럼  독서를  좋아한다고  표시하길  바라지.  소설,  시,  동화를  포함해서.  해방  이전에  나는  투르   당
              게네프(Иван  Сергеевич  Тургенев,1818-1883)의  『귀족의  보금자리』(1859)를  읽었고,  나는  루딘  같         대
                                                                                                     소
              은  독일  노인네  때문에  눈물을  흘렸고,  나도    예브나를  좋아하네.  인사로프(『전날  밤』  속의  인물)는  되레  좋지  않게  썼
                                                                                                     설
              네…….  하지만  그의  책에는  맑고  부드럽고  다정한  가락이  있네.”  그가  훌쩍  일어나서  린전에게  다가와  소파의  등받이를  붙    |

              잡고  허리를  굽히고  계속  말했다.  “지금도  읽기를  좋아하네.  볼  때  너무  빠져들어서  다  본  다음에는  또  아무  생각도  없네.
              자네  알지.”  그가  린전  옆에  바짝  앉으며  다시  눈을  반쯤  떴다.  “내가  훌륭한  소설  한  권을  읽을  때  나는  단순하고  아름답고   Chinese
              투명한  생활을  몽상하지.  나는  선원이  되고  싶고,  하얀  옷을  입고  적혈구를  연구하거나  꽃장수가  되거나  전적으로  비단  열
              가지를  재배하거나…….”  그가  웃었다.  이제껏  이렇게  웃은  적이  없고  재치가  아니라  속셈이  있다.  “하지만  무슨  조직부장이    Modern
              되었네.”


                  他摊开了手。                                                                             and
                그가  손을  폈다.

                  “为什么您把现在的工作看得和小说那么不一样呢?党的工作不单纯,不美妙,也不透明么?”林震友好而关切地问。                               Contermporary
                “왜  지금의  업무를  소설처럼  그렇게  보지  않지요?  당의  업무는  단순하지  않고  아름답지  않고  투명하지도  않지요?”  린전
              이  우호적으로  친절하게  물었다.                                                                   Novels

                  刘世吾接连摇头,咳嗽了一会儿又站起来。靠到远一点的地方,嘲笑地说:“党工作者不适合看小说。……譬如,”他用手在空
              中一划,“拿发展党员来说,小说可以写:‘在壮丽的事业里,多少名新战士参加了无产阶级的先锋行列,万岁!’而我们呢,组织
              部呢,却正在发愁:第一,某支部组织委员工作马大哈,谈不清新党员的历史情况。第二,组织部压了百十几个等着批准的新党
              员,没时间审查。第三,新党员需经常委会批准,常委委员一听开会批准党员就请假。第四,公安局长参加常委会批准党员的时候
              老是打瞌睡……”
                류스우가  고개를  연신  내저었고  잠시  기침을  하고  다시  일어났다.  좀  먼  곳으로  가서  비웃으며  말했다.  “당  관계자는  소
              설을  보기에  적합하지  않네.  ……예를  들면.”  그가  손으로  허공에서  손짓하며  말했다.  “당원의  발전으로  말하면  소설이야  ‘웅
              장하고  아름다운  사업에서  많은  새  전사들이  프롤레타리아의  선봉대열에  들어갔다,  만세!’  하고  쓸  수  있네.  하지만  우리는,
              조직부는  되레  골치가  아프지.  첫째,  어떤  지부  조직위원은  업무에는  건성꾼이고,  새  당원의  역사  상황도  잘  말하지  못하네.
         9
         장    둘째,  조직부는  백열  몇  명의  비준을  기다리는  새  당원을  누르려면  조사할  시간이  없네.  셋째,  새  다원은  상임위원회의  비준
              을  거쳐야  하고  상임위원회  외원은  당원의  휴가  신청을  비준할  회의를  열어  들어야  하네.  넷째,  공안국장이  상임위원회에  참
         개
         혁    가해  당원  비준할  적에  늘  졸기  일쑤라네…….”
         과

         풍        “您不对!”林震大声说,他像本人受了侮辱一样地难以忍耐,“您看不见壮丽的事业,只看见某某在打瞌睡……难道您也打
         자    瞌睡了?”
                “옳지  않습니다!”  린전이  큰  소리로  말했다.  그는  자신이  모욕을  당한  듯이  견디기  어려웠다.  “웅장하고  아름다운  사업을
              볼  수  없고  아무개  아무개가  조는  것만  보입니까……설마  당신도  조는  겁니까?”



                                                                                          323
   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331