Page 375 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 375

중국현당대소설 인문융합 큐레이터





                  还有一次,一个人等了另一个人七个小时。利用七个小时他读了毛主席的好几篇著作。七个小时,天,从亮变得昏黄,变得
              黑了。下午已经变成了夜晚,太阳已经变成了星星。每一扇门的响动都使得这个人觉得是那个人在到来,每个细小的声音都像是爱
              人的自远而近的脚步。这个人焦躁了,他拿出了党章,他学习:“中国共产党是中国工人阶级的先锋队……有组织的部队……阶级
              组织的最高形式……”第二天,才知道,另一个人临时接到通知去市委开会了,因为,毛主席要到这里来视察工作,当第二天得知
              了这个消息,七个小时的焦灼的和平静的等待之后,是欢呼和跳跃……
                또  한번은  한  사람이  다른  사람을  일곱  시간을  기다렸다.  일곱  시간을  이용해  그는  마오  주석의  저작  몇  편을  읽었다.  일
              곱  시간  동안  날이  밝았다가  저녁  무렵이었다가  어두워졌다.  오후에서  한밤중이  됐다.  해는  이미  별로  바뀌었다.  문이  내는
              소리마다  이  사람을  그  사람이  온  것이라고  여기게  했고,  자잘한  소리마다  애인이  먼  곳에서  다가오는  발소리  같았다.  이  사
              람은  초조했고,  당장을  들고  학습했다.  “중국공산당은  중국  노동자  계급의  선봉대이다……조직적인  부대는……계급  조직의  최         Wordpress
              고  형식…….”  이튿날  비로소  다른  사람이  임시로  통지를  받고  시위원회  회의에  참석하러  갔고  마오  주석이  이곳으로  시찰업
              무를  온다는  것을  알았다.  이튿날  이  소식을  알게  됐고,  일곱  시간의  초조함과  차분히  기다린  뒤에는  뛸  듯이  기쁜  환호이  LMS
              다…….
                                                                                                     교
                                                                                                     육

                  我们一起走过了城市的每一条街,我们一起走过了解放以来的每一个年代,我们每每惊异,我们为什么竟然这样幸运地生                              플
              活在这样伟大的党里,有了党的“介绍”,我们那么快地互相发现了,没有一点犹豫,没有一点疑虑,不懂得衡量条件,不懂得对                              랫
                                                                                                     폼
              别人有什么要求,不懂得有什么保留。好像生来就该如此。我们从来没想过我们的生活会是别的样子。
                                                                                                       |
                우리는  함께  도시의  길거리마다  걸었고,  우리는  함께  해방  이후의  연대마다  걸었고,  우리는  매번  놀랐고,  우리는  왜  의외
              로  이런  행원이  이렇게  위대한  당내에서  살고  있는지,  당의  ‘소개’가  있어서  우리가  그토록  빨리  서로를  발견했고,  조금도  주  Wordpress
              저함  없이  조금도  의심  없이  조건을  가늠할  줄  모르고  다른  사람에게  무슨  요구가  있는지  모르며  무엇을  보류해야  하는지
              몰랐다.  우리는  이제껏  우리의  생활이  다른  모습일  것이라고  상상한  적이  없다.                                  LMS

                  人们发明了语言,用语言去传达、去描述、去记载那些美好的事物,使美好更加美好。但也有人企图用语言,用粗暴的、武断的、
              杀人的语言去摧毁这美好,去消灭一颗颗美好的心。在这方面,有人得到了相当大的成功。然而,并没有完全成功。埋在心底,浸透在                            Education
              血液和灵魂里的光明和爱,是摧毁不了的。我们是光明的一代,我们有光明的爱情。谁也夺不走我们心中的光,谁也夺不走我们心中
              的爱。
                사람들은  말을  발명했고,  말로  그런  아름다운  사물을  전달하고  묘사하고  기록해서  아름다움을  더욱  아름답게  만든다.  하       Platform
              지만  어떤  사람은  말로  거칠고  독단적이며  사람을  죽이는  말로  이  아름다움을  부수고  아름다운  마음들을  없애버린다.  이  방
              면에서  어떤  사람은  상당히  큰  성공을  거두었다.  그렇지만  완전한  성공이란  결코  없다.  마음  밑바닥에  묻어두고,  혈액과  영
              혼  속에  침투한  빛과  사랑은  없앨  수  없는  것이다.  우리는  빛의  세대이다.  우리에게는  빛나는  사랑이  있다.  누구도  우리  마
              음속의  빛을  빼앗아  갈  수  없고  우리  마음속의  사랑도  빼앗아  갈  수  없다.

                  一九五八年四月。
                1958년  4월


                  五一节的前夕。这是一个新鲜、美好的时令。经过漫长的冬季的萎顿,阳光重又变得明丽辉煌了。柔软的枝条和新绿的树叶,
              已经日趋繁茂,已经遮住了城市街道两旁的天空,却仍然那么鲜话,那么一尘不染,好像昨天才刚刚萌发出来似的。树下到处是卖
              草莓的姑娘,嫩红、多汁、甜中带酸、更带有一种青草的生味儿的草莓,正像这个节令、这个城市一样地生动而且诱人。人们在换装,
              古板的老者还没有脱下大头棉鞋,孱弱的病人仍然裹着厚厚的毛绒围巾,年轻人呢,已经用他们的五颜六色的毛线衣,甚至用轻柔
              而又洁白的单装来呼唤生活、呼唤盛夏了。就在这样一个青春的季节的晴朗的日子,钟亦成和凌雪结婚了。
                노동절  전야이다.  지금은  신선하고  아름다운  때이다.  길고  긴  겨울의  위축을  거쳐서  햇살이  다시  눈부시게  아름다워졌다.
              부드러운  나뭇가지와  새로  푸른  나뭇잎은  이미  날로  무성해졌고,  도시의  길거리  양쪽의  하늘을  가렸지만,  여전히  그렇게  신
              선했고  때  묻지  않고  어제  금방  움터서  나온  것  같았다.  나무  아래  곳곳에  딸기를  파는  아가씨가  있다.  연하게  붉고  물이  많
              고  달콤한  속에  시큼함을  띠고  더욱  푸른  풀의  내음을  풍기는  딸기가  이  계절,  이  도시처럼  생기  넘치고  매력적인  것  같았
              다.  사람들이  옷을  갈아입었고,  고지식한  노인은  아직  커다란  코의  털  신발을  벗지  않았고,  허약한  환자는  여전히  두툼한  털


           372
   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380