Page 421 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 421

중국현당대소설 인문융합 큐레이터





                스훙의  호각시가  거의  완성될  즈음에  장  선생과  셰후이민의  대화는  끝났다.  장  선생은  책상  위에  늘어놓고  금방  전에  간
              부들에게  보여주었던  몇  가지  물건을  한데  모았다.  그것은  장  선생이  파출소에서  가져온  것으로,  쑹바오치가  사건을  저지른
              뒤에  수색해낸  물품인데,  싸울  때  사용한  자전거  체인,  해지고  번들번들한  트럼프,  기발한  모양을  한  라이터가  달린  아연  도
              금한  담뱃갑과  표지가  벗겨진  소설책  한  권이었다.  어린  간부들은  이런  물건을  보고  모두  콧날을  찡그리며  입가를  비쭉거렸
              다.  그때  셰후이민이  한  가지  의견을  제시했다.  “단  지부는  내일  수업이  끝난  뒤에  현장  회의를  열고  열성적인  학생들도  참
              가시켜  이  물건들을  늘어놓고  호되게  한바탕  비판합시다!”  모두  동의했고  장  선생도  고개를  끄덕이며  말했다.  “그래,  이  기
              회를  이용해  부패  반대  교육을  한층  더  잘하자.”

                  没曾想,临到张老师收敛这几件物品时,突然出现了矛盾,还闹得挺僵。                                                   Wordpress
                의외로  장  선생이  이런  물건들을  거둘  적에  난데없이  모순이  생겨  분위기가  매우  딱딱해졌다.

                                 别的东西都收进书包了,只剩下那本小说。张老师原来顾不得细翻,这时拿起来一检查,不由得                          LMS
                                                                                                     교
                             “啊!”了一声。原来那是本文化大革命以前,中国青年出版社出版的长篇小说『牛虻』。                                육

                               다른  물건은  모두  책가방에  넣었고,  그  소설만이  남았다.  장  선생은  원래  자세히  들추어보지  않았    플
                             는데,  이때  책을  들어서  언뜻  살펴보다가  저도  모르게  “아!”  하고  외쳤다.  알고  보니  그것은  문화대  랫
                                                                                                     폼
                             혁명  이전에  중국청년출판사에서  출판한  장편소설  『등에(The  Gadfly)』(爱尔兰女作家  에델  릴리안
                                                                                                       |
                             보이니치(Ethel  Lilian  Voynich,  1864-1960,  艾捷尔·丽莲·伏尼契)가  1897년에  창작한  장편소설로
                             이탈리아  혁명당원  亚瑟·博尔顿(등에는  별명)의  일생을  그린  작품이다.(李俍民  번역,  1953년  7월
               등에(중국청년출판사,   출간)  등에는  쇠파리를  말하며  소,  말이나  염소에  기생하며  피를  빨아먹는  기생충)였다.              Wordpress
                  1953)
                                 谢惠敏感到张老师神情有点异常,忙把那本书要过来翻看。她以前没听说过、更没看见过这本书。                         LMS
              她见里头有外国男女谈恋爱的插图,不禁惊叫起来:“唉呀!真黄!明天得狠批这本黄书!”
                세후이민은  장  선생의  태도가  약간  이상함을  느끼고  얼른  그  책을  들어  뒤적거리며  보았다.  그  아이는  이전에  이  책에    Education
              대해  들은  적도  본  적도  없었다.  그  아이는  책  속에  외국  남녀가  사랑하는  모습을  묘사한  삽화가  있는  것을  보고  깜짝  놀라
              소리를  질렀다.  “어머나!  정말  퇴폐적이야!  내일  이  음란서적을  호되게  비판해야  해!”

                  张老师皱起眉头,思索着。他回忆起自己中学时代的情况。那时候,团支部曾向班上同学们推荐过这本小说……围坐在篝火                             Platform
              旁,大伙用青春的热情轮流朗读过它;倚扶着万里长城的城堞,大伙热烈地讨论过“牛虻”这个人物的优缺点……这本英国女作家
              伏尼契写成的作品,曾激动过当年的张老师和他的同辈人,他们曾从小说主人公的形象中,汲取过向上的力量……也许,当年对这
              本小说的缺点批判不够?也许,当年对小说的精华部分理解得也不够准确、不够深刻?……但,不管怎么说——张老师想到这儿,
              忍不住对谢惠敏开口分辩道:“这本『牛虻』可不能说成是黄书……”
                장  선생은  눈살을  찌푸리고  생각했다.  그는  자신의  중학  시절을  회상했다.  그때  단  지부가  학급  학생들에게  이  소설을  추
              천했고,  학생들은  모닥불  주위에  둘러앉아  모두  청춘의  열정으로  돌아가며  그것을  낭독했었다.  만리장성  성벽에  기대어  모두
              뜨겁게  ‘등에’라는  인물의  장단점을  토론하기도  했다.  영국  소설가  보이니치가  쓴  이  작품은  일찍이  장  선생과  그의  또래들
              을  크게  감동하게  했다.  그들은  소설  주인공의  형상  속에서  진취적인  힘을  얻곤  했다.  혹시  그때  이  소설의  결점에  대한  비
              판이  부족했던  것은  아닐까?  혹시  그때  소설의  정수에  대해  정확하고  철저하게  이해하지  못했던  것이  아닐까?  그러나  어쨌
              든…….  장  선생은  여기까지  생각하고는  참지  못하고  셰후이민에게  입을  열어  설명했다.  “이  『등에』를  음란서적이라고  할  수
              는  없을  거야…….”


                  谢惠敏的两撇眉毛险些飞出脑门,她瞪圆了双眼望着张老师,激烈地质问说:“怎么?不是黄书?!这号书不是黄书什么
              是黄书?”
                셰후이민의  두  눈썹이  후다닥  이마로  치켜  올라갔다.  그  아이가  두  눈을  동그랗게  뜨고  장  선생을  바라보며  날카롭게  질
              문했다.  “왜요?  음란서적이  아니라고요?!  이  책이  음란서적이  아니면  어떤  책이  음란서적이지요?”




           418
   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426