Page 424 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 424
10장 문혁과 상흔 The Chinese Culture Revolution and Scar
점을 어찌 알겠는가? 생활현상은 복잡한 것이다. 이 『등에』와의 만남도 실로 기묘한 것이다. 셰후이민과 같이 사실상 아직
유치한 어린아이가 복잡한 생활현상과 정화와 잡동사니가 뒤섞인 문예 작품을 분석하는 데는 충분한 시간과 적당한 기회가
필요하다.
想到这些,我们的张老师便把破旧的『牛虻』放入书包,和蔼地对谢惠敏说:“关于这本书的事儿,咱们改天再谈吧。看,快
五点了,咱们赶紧听听石红写的‘号角诗’吧,听完分头按计划行动。”
여기까지 생각이 미치자 우리의 장 선생은 낡은 『등에』를 책가방에 넣고 부드럽게 셰후이민에게 말했다. “이 책에 관한
일은 우리 다음에 다시 말하자. 벌써 5시가 되니 우리 얼른 스훙이 지은 ‘호각시’를 들어본 뒤에 각자 계획에 따라 움직이 중
국
자.”
현
당
石红念的诗,谢惠敏一句也没装进脑子里去。她痛苦而惶惑地望着映在课桌上的那些斑驳的树影。她非常、非常愿意尊敬张老 대
소
师,可张老师对这样一本书的古怪态度,又让她不能不在心里嘀咕:“还是老师呢,怎么会这样啊?……”
설
스훙이 시를 읽을 적에 셰후이민은 한 구절도 머릿속에 들어오지 않았다. 그 아이는 괴롭고 당혹스럽게 책상 위에 비친 |
그 알록달록한 나무 그림자를 바라보았다. 그 아이는 장 선생을 매우 매우 존경하길 원하지만, 그 책에 대한 장 선생의 이상
한 태도는 그 아이에게 마음속으로 이렇게 중얼거리게 했다. ‘그래도 선생님인데 어떻게 이럴 수 있어?…….’ Chinese
六 Modern
五点刚过,张老师骑车抵达宋家的新居。小院的两间东屋里东西还来不及仔细整理,显得很凌乱。比如说,一盆开始挂花的 and
“令箭”,就很不恰当地摆在歪盖着塑料布的缝纫机上。
5시가 금방 지나서 장 선생은 자전거를 타고 재빨리 쑹씨네 새집으로 갔다. 작은 마당에 있는 동쪽 건물 안의 두 칸 방
에는 물건들이 정리되지 않은 채로 여기저기 놓여 있어서 매우 어수선했다. 막 꽃이 피기 시작한 선인장 화분이 비닐 보자기 Contermporary
가 비스듬히 덮어진 재봉틀 위에 아무렇게나 놓여 있었다.
宋宝琦的母亲是个售货员,这天正为搬家倒休,忙不迭地拾掇着屋子。见张老师来了,她有些宽慰,又有点羞愧,忙把宋宝
琦从里屋喊出来,让他给老师敬礼,又让他去倒茶。我们且不忙随张老师的眼光去打量宋宝琦,先随张老师坐下来同宋宝琦母亲谈 Novels
谈,了解一下这个家庭的大概。
쑹바오치의 어머니는 판매원인데, 이날은 이사 때문에 휴가를 얻어 바쁘게 방을 정리하고 있었다. 그녀는 장 선생이 온
것을 보고 안심하는 한편 조금 부끄러워하면서 얼른 쑹바오치를 불러내 선생에게 인사시키고는 차를 따르게 했다. 우리도 장
선생의 눈빛을 따라가며 쑹바오치를 살펴보자. 우선 장 선생은 자리에 앉아 쑹바오치의 어머니와 이야기를 나누며 이 가정에
대해서 좀 이해했다.
宋宝琦的父亲在园林局苗圃场工作,一直上“正常班”,就是说,下午六点以后就能往家奔了。但他每天常常要八、九点钟才回
家。为什么?宋宝琦母亲说起来连连叹气,原来这些年他养成了个坏习惯:下班的路上经过月坛,总要把自行车一撂,到小树林
里同一些人席地而坐,打扑克消遣,有时打到天黑也不散,挪到路灯底下接茬打,非得其中有个人站起来赶着去工厂上夜班,他们
才散。
10
장
쑹바오치의 아버지는 원림국 모종 재배소에서 근무하며 ‘주간 근무반’이어서 오후 6시 뒤에 집으로 돌아올 수 있다고 한
문
혁 다. 하지만 그는 날마다 8, 9시가 되어야 집에 돌아왔다. 왜냐고요? 쑹바오치의 어머니가 연거푸 한숨을 내쉬며 말하는데,
과 알고 보니 요 몇 년 사이에 그에게 나쁜 습관이 생긴 것이다. 퇴근하는 길에 웨탄(古代汉族人民祭月的场所。早在周代,即已
有天子春天祭日、秋天祭月之制。仅存的月坛地处北京城西,始建于明朝嘉靖九年(1530年),清代重修,是北京九坛八庙之一,到
상
흔 民国初年废弃。)을 지나면서 자전거를 버려둔 채 작은 수풀에서 몇몇 사람들과 자리를 깔고 앉아 포커 놀이로 시간을 보내고
때로는 날이 어두워져도 그만두지 않고 가로등 아래로 옮겨 계속하다가 그 가운데 누군가 서둘러 공장의 야간반에 출근해야
만 그치고 헤어졌다.
421