Page 424 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 424

10장  문혁과  상흔        The  Chinese  Culture  Revolution  and  Scar



              점을  어찌  알겠는가?  생활현상은  복잡한  것이다.  이  『등에』와의  만남도  실로  기묘한  것이다.  셰후이민과  같이  사실상  아직
              유치한  어린아이가  복잡한  생활현상과  정화와  잡동사니가  뒤섞인  문예  작품을  분석하는  데는  충분한  시간과  적당한  기회가
              필요하다.


                  想到这些,我们的张老师便把破旧的『牛虻』放入书包,和蔼地对谢惠敏说:“关于这本书的事儿,咱们改天再谈吧。看,快
              五点了,咱们赶紧听听石红写的‘号角诗’吧,听完分头按计划行动。”
                여기까지  생각이  미치자  우리의  장  선생은  낡은  『등에』를  책가방에  넣고  부드럽게  셰후이민에게  말했다.  “이  책에  관한
              일은  우리  다음에  다시  말하자.  벌써  5시가  되니  우리  얼른  스훙이  지은  ‘호각시’를  들어본  뒤에  각자  계획에  따라  움직이  중
                                                                                                     국
              자.”
                                                                                                     현
                                                                                                     당
                  石红念的诗,谢惠敏一句也没装进脑子里去。她痛苦而惶惑地望着映在课桌上的那些斑驳的树影。她非常、非常愿意尊敬张老                            대
                                                                                                     소
              师,可张老师对这样一本书的古怪态度,又让她不能不在心里嘀咕:“还是老师呢,怎么会这样啊?……”
                                                                                                     설
                스훙이  시를  읽을  적에  셰후이민은  한  구절도  머릿속에  들어오지  않았다.  그  아이는  괴롭고  당혹스럽게  책상  위에  비친     |

              그  알록달록한  나무  그림자를  바라보았다.  그  아이는  장  선생을  매우  매우  존경하길  원하지만,  그  책에  대한  장  선생의  이상
              한  태도는  그  아이에게  마음속으로  이렇게  중얼거리게  했다.  ‘그래도  선생님인데  어떻게  이럴  수  있어?…….’              Chinese

                  六                                                                                  Modern

                  五点刚过,张老师骑车抵达宋家的新居。小院的两间东屋里东西还来不及仔细整理,显得很凌乱。比如说,一盆开始挂花的                             and
              “令箭”,就很不恰当地摆在歪盖着塑料布的缝纫机上。
                5시가  금방  지나서  장  선생은  자전거를  타고  재빨리  쑹씨네  새집으로  갔다.  작은  마당에  있는  동쪽  건물  안의  두  칸  방
              에는  물건들이  정리되지  않은  채로  여기저기  놓여  있어서  매우  어수선했다.  막  꽃이  피기  시작한  선인장  화분이  비닐  보자기   Contermporary
              가  비스듬히  덮어진  재봉틀  위에  아무렇게나  놓여  있었다.


                  宋宝琦的母亲是个售货员,这天正为搬家倒休,忙不迭地拾掇着屋子。见张老师来了,她有些宽慰,又有点羞愧,忙把宋宝
              琦从里屋喊出来,让他给老师敬礼,又让他去倒茶。我们且不忙随张老师的眼光去打量宋宝琦,先随张老师坐下来同宋宝琦母亲谈                              Novels
              谈,了解一下这个家庭的大概。
                쑹바오치의  어머니는  판매원인데,  이날은  이사  때문에  휴가를  얻어  바쁘게  방을  정리하고  있었다.  그녀는  장  선생이  온
              것을  보고  안심하는  한편  조금  부끄러워하면서  얼른  쑹바오치를  불러내  선생에게  인사시키고는  차를  따르게  했다.  우리도  장
              선생의  눈빛을  따라가며  쑹바오치를  살펴보자.  우선  장  선생은  자리에  앉아  쑹바오치의  어머니와  이야기를  나누며  이  가정에
              대해서  좀  이해했다.

                  宋宝琦的父亲在园林局苗圃场工作,一直上“正常班”,就是说,下午六点以后就能往家奔了。但他每天常常要八、九点钟才回
              家。为什么?宋宝琦母亲说起来连连叹气,原来这些年他养成了个坏习惯:下班的路上经过月坛,总要把自行车一撂,到小树林
              里同一些人席地而坐,打扑克消遣,有时打到天黑也不散,挪到路灯底下接茬打,非得其中有个人站起来赶着去工厂上夜班,他们
              才散。
         10
         장
                쑹바오치의  아버지는  원림국  모종  재배소에서  근무하며  ‘주간  근무반’이어서  오후  6시  뒤에  집으로  돌아올  수  있다고  한
         문
         혁    다.  하지만  그는  날마다  8,  9시가  되어야  집에  돌아왔다.  왜냐고요?  쑹바오치의  어머니가  연거푸  한숨을  내쉬며  말하는데,
         과    알고  보니  요  몇  년  사이에  그에게  나쁜  습관이  생긴  것이다.  퇴근하는  길에  웨탄(古代汉族人民祭月的场所。早在周代,即已
              有天子春天祭日、秋天祭月之制。仅存的月坛地处北京城西,始建于明朝嘉靖九年(1530年),清代重修,是北京九坛八庙之一,到
         상
         흔    民国初年废弃。)을  지나면서  자전거를  버려둔  채  작은  수풀에서  몇몇  사람들과  자리를  깔고  앉아  포커  놀이로  시간을  보내고
              때로는  날이  어두워져도  그만두지  않고  가로등  아래로  옮겨  계속하다가  그  가운데  누군가  서둘러  공장의  야간반에  출근해야
              만  그치고  헤어졌다.



                                                                                          421
   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429