Page 593 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 593

중국현당대소설 인문융합 큐레이터





                  桥桥钻出屋去,那些放排人把排弄散了架,一个个撅着光屁股在那儿忙乎。
                차오차오도  집  밖으로  나갔다.  뗏목꾼들이  뗏목을  내려놓고,  그곳에서  죄다  엉덩이를  치켜들고  일을  하느라고  바빴다.

                  桥桥用手做成喇叭筒,对着河心喊:“喂,水上漂的,还没到常德汉口,就靠码头啦?”
                차오차오가  두  손을  입에  모으고  그쪽에  대고  외쳤다.  “여보시오,  뱃사공들,  창더,  한커우도  아닌데  배를  대요?”

                  河里抛上来一句:“管你岸上鬼事,哪个没搞你婆娘!”
                강  복판에서  대답했다.  “자네는  자네  일이나  해!  무슨  제  여편네  단속도  못  하는  주제에!”                     Wordpress


                  这句话岸上三个人都听见了,谁也不好还口。
                이  말은  둔덕  위에  있는  세  사람이  모두  들었고  누구도  대꾸하기가  민망했다.                                LMS
                                                                                                     교
                  “嘭哒——嘭——”这是从远处传来的伐木声。准是哪个寨子又在砍树,准备修新屋。老少木匠都侧耳听着,阳春也放下了手                            육

              里的针。父亲和桥桥一出去,屋里就只剩下她了。这儿单门独户,连人气也闻不到。                                                  플
                쿵――쿵――!  이때  먼  곳에서  나무  베는  소리가  들려왔다.  틀림없이  어느  마을에서  또  누군가  집을  지으려고  나무를  베    랫
                                                                                                     폼
              는  중이다.  늙은  목수와  젊은  목수  두  사람이  모두  귀를  기울이며  들었다.  양춘도  손에  든  바늘을  내려놓았다.  아버지와  차
                                                                                                       |
              오차오가  밖으로  나가면  집  안에는  그녀  혼자만  남았다.  이  외딴  오두막집에서  사람의  숨소리도  들을  수  없었다.
                  也许是这儿太静了,远处一个小小的响动,都像打了个闷雷。                                                        Wordpress
                어쩌면  이곳이  너무  조용하기  때문에  먼  곳에서  나는  조그마한  개미  소리까지도  천둥소리처럼  들렸는지도  몰랐다.            LMS

                  一切又像睡着了一样,古木河两边的悬崖,像两道栅栏,把天空夹成一条带子,河水在谷底静静地流,下常德,下汉口,到
              大洋大河去,放排人们也要跟着去看大世界。                                                                   Education
                모든  것이  다  잠든  것  같았다.  구무허의  양쪽  둔덕의  깎아지른  절벽은  마치  울타리  두  가닥  같았고,  하늘을  묶은  끈  같은
              강물이  밑바닥에서  조용히  흘러갔다.  창더로  흘러가고  한커우로  흘러가고  커다란  바다로  흘러  들어갔다.  뗏목꾼들도  그  물길
              을  따라  나가서  더  큰  세상을  보았다.                                                            Platform

                  阳春的眼睛,也跟着放排人去了。
                양춘의  눈이  뗏목꾼들을  따라  흘러갔다.

                  远处的伐木声消失了,却荡起了整个生命里都有的音乐,老桂木匠眯上眼睛在躺椅上靠着,安详地打着呼噜,但他并没有睡
              去。
                먼  곳에서  들려오는  나무  베는  소리가  사라졌지만  온  생명  속의  온  음악을  뒤흔든  것처럼  여운을  남겼다.  구이  목수가
              실눈을  뜨고  긴  의자에  기댄  채로  편안하게  코를  골았지만,  그는  깊은  잠에  빠진  것이  아니다.

                  这古木河的两山两界,十里八里一处的寨子,那错错落落的木楼,哪一栋门朝东,哪一栋门朝西,老桂木匠都清楚。在一些
              旧了的木楼旁边,突然立起一栋新木楼,给山寨又添上了多少光辉!这一份荣耀是他老桂木匠的,而且这荣耀会像炊烟一样越升越
              高。他知道,在这个世界上,只要有人,就要修房造屋,有什么比木匠手艺更长久呢!
                이  구무허의  양쪽  둔덕에는  두  개의  산과  두  개의  경계가  있다.  십  리,  팔  리에  한  곳에  마을이  있고,  그렇게  듬성듬성
              목조건물이  있다.  어떤  건물은  동쪽으로,  어떤  건물은  서쪽으로  대문이  났는지,  구이  목수는  모두  안다.  낡은  목조건물  옆에
              난데없이  새  목조건물이  들어서면  산골짜기  마을에서  눈에  확  띄게  되어  있다.  이  영광은  그  구이  목수가  만든  것이고,  게다
              가  그  영욕은  연기처럼  높이높이  덧없이  사라질  것이다.  이  세상에는  사람이  있기만  하면  집을  짓고  수리해야  한다.  구이  목
              수는  그  사실을  너무  잘  안다.  그러니  이  세상에  무엇이  목수의  솜씨보다  긴  생명력을  갖겠는가?



           590
   588   589   590   591   592   593   594   595   596   597   598