Page 596 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 596
13장 지역과 해외 Region and Overseas
차오차오는 얼굴도 돌리지 않고 모기가 앵앵거리듯이 대답했다. “내가 헹굴게.”
阳春自个儿发了一会儿呆,低着头瞧水里的影子,那胀起的胸脯让她羞红了脸,拿起一把青菜在水里搅着,那乖影子在水
里模糊起来,随着一串涟漪荡到远处去。
양춘은 잠시 멍하니 고개를 숙이고 물 속에 비친 그림자를 바라보았다. 그 봉긋 솟은 가슴을 쳐다보노라니 저도 모르게
얼굴이 붉어졌다. 하여 남새를 한 움큼 틀어쥐고 물 속에서 이리저리 흔들면서 그 물에 비친 그림자를 흐트러뜨려 멀리멀리
물결 따라 흘러가게 했다.
중
국
“还没洗完啦?你俩!” 老桂木匠在喊。
현
“너희 둘, 아직도 다 안 씻었냐?” 구이 목수가 소리쳤다. 당
대
소
桥桥先起身走了,阳春一个人留在河边发呆,看着水里那散开了又聚拢了的影子。
설
차오차오가 먼저 몸을 일으켰고, 양춘 혼자 강가에 멍하니 앉은 채로 강물 속에서 흩어졌다가 원래처럼 비추는 그림자를 |
쳐다보았다. Chinese
古木河那边喊:“放炮啦!——”
구무허 쪽에서 누군가 외치는 소리가 들렸다. “발파요――!” Modern
她起身回到屋里去。 and
그녀가 그제야 몸을 일으켜서 집 안으로 들어갔다.
年长月久,那吊脚楼里的日子,过得像门前的流水一样平和。那些预言这水边人家会出古怪事的观察家,又开始叹服起老桂 Contermporary
木匠的治家本领来。
세월은 흐른다. 수상가옥에서의 삶도 대문 앞을 흘러가는 물처럼 평화롭게 흘러갔다. 물가에 사는 사람들에게 이상한 일
이 일어날 수 있다고 예언하는 점쟁이들이 또 구이 목수의 집 안 다스리는 재주에 탄복하기 시작했다. Novels
爹爹和桥桥出门了,照例是该炒点好菜。
아버지와 차오차오가 밖으로 나갈 때는 늘 좀 좋은 요리를 만들어 주어야 했다.
阳春拿出她采的木耳炖猪脚,给爹和桥桥吃,她自己爱吃辣椒面伴鱼腥草根。
양춘은 자신이 딴 목이버섯을 넣고 돼지족발을 만들어서 아버지와 차오차오에게 먹으라고 주었다. 그녀 자신은 고춧가루
를 버무린 삼백초 뿌리를 즐겨 먹었다.
爹爹和桥桥出门,全是给人家造新屋,一去就是一个多月。阳春舍不得他们走,又巴不得他们走。
아버지와 차오차오가 집을 떠나는 것은 죄다 남에게 새집을 지어주기 위해서이고, 한 번 집을 나서면 여러 달이 걸렸다.
그들이 출타하면 양춘은 못내 섭섭하면서도 그들이 출타하기를 목 빠지게 기다렸다.
장
13
지
역 爹爹和桥桥出门了,是人家接去的。
과 아버지와 차오차오가 집을 나서면 남이 맞이해서 데려갔다.
해
외 阳春上山打柴,碰到一堆木耳一坨蘑菇也不叫她喜欢。那些满坡满岭的红花白花,开得她心里很乱。
양춘은 땔나무를 하러 산에 올라간다. 목이 같은 버섯 군락을 만나도 그녀는 신나지 않았다. 그런 고개마다 구릉마다 뒤
덮인 붉은 꽃, 하얀 꽃도 그녀의 마음을 어지럽힐 뿐이었다.
593