Page 614 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 614

13장  지역과  해외                    Region  and  Overseas



                다른  사람과  같이  종업원이  가까이  혹은  먼  데서  작가의  그  탁자의  사람에  관심을  기울였다.  그가  오고  갈  때,  그는  그들
              의  대화를  들으면서  곁눈질로  그들의  거동을  훑어보았다.  그는  호텔의  ‘이쪽’에  있고,  분위기도  이제껏  이렇게  좋은  적이  없
              었고,  낱말  한  개,  동작  한  번마다  모두  소탈하고  고상함을  자연스레  드러냈다.  천천히  그에게  몽롱한  희망이  생겼다.  그는
              그  자신도  그  탁자의  일원이  되어  그들과  대화에  참여하고  작가처럼  그  우아한  여인을  끊임없이  웃기기를  희망했다.  이러한
              광경을  그는  책에서  읽은  적이  있을  뿐이다.  하지만  그는  또  이에  대해  퍽  익숙한  듯이,  예전에  완전히  똑같은  현장에  몸을
              두었는데,  그가  잊어버렸을  뿐인  것  같았다.

                  这一次是作家招呼他过去,他稍微踌躇了一下才走过去。作家的手搭在身边女人的肩上,对他说:“你一直在注视这位女士                             중
                                                                                                     국
              吧?”于是,所有的人都注视着他,面带微笑,包括那个女人。“我非常乐意把她介绍给你,你看,你是个孤独的人,但是孤独的眼
                                                                                                     현
              睛更容易发现美。”作家对众人说,同时搀着身边的俊友站了起来。他说:“为了美干杯,为了陷于孤独的、不受干扰的人!”他们举起                           당
              杯,但是他没有酒杯,站在作家的后面,被他高大的身形完全挡住了。人们重新坐下,好像早已经把他忘了。作家和他的朋友们继续交                            대
                                                                                                     소
              谈,忘记要把那个女人介绍给他。他又去侍候客人了,他还在回想作家刚才说的话“陷于孤独……”
                                                                                                     설
                이번에  작가가  그를  불렀다.  그는  약간  멈칫한  다음에  다가갔다.  작가의  손이  옆에  있는  여인의  어깨  위에  놓였었고,  그  |

              에게  말했다.  “자네  내내  이  여사분을  주시했지?”  그리하여  모든  사람이  모두  그를  주시했다.  그  여인을  포함하여  모두  얼굴
              에  미소를  띤  채로.  “나는  아주  기쁘게  그녀를  자네에게  소개해주겠네,  봐,  자네는  외로운  사람이지만  외로운  눈빛은  더욱    Chinese
              쉽게  아름다움을  발견하지.”  작가가  좌중의  사람에게  말하면서도  동시에  옆에  있는  준우(俊友,  잘생긴  친구)를  부축해  일으
              켜  세웠다.  그가  말했다.  “아름다움을  위하여  건배,  고독에  빠진  방해  받지  않는  사람을  위하여!”  그들이  잔을  들었지만,  그  Modern
              는  술잔이  없었고,  작가의  뒤쪽에  서서  그의  커다란  몸집에  완전히  막혀버렸다.  사람들이  도로  앉았을  때는  진작  그를  잊어
              버린  것  같았다.  작가와  그의  친구들이  계속  대화를  나누었고,  그  여인을  그에게  소개하는  것을  잊어버렸다.  그는  또  손님을   and
              접대하러  갔다.  그는  또  작가가  금방  전에  한  ‘고독에  빠진……’이란  말을  돌이켜보고  있었다.

              第5章                                                                                    Contermporary

                  我以为我可以走了。那两个人已经把我写的记录放在桌子上。这时候,一个身材庞大的人走进来,把过道上的情景完全遮住
              了。我有点儿烦乱,希望他们早点让我走。那个人突然坐到了桌子上,对我对面的两个警察说:“那个混蛋认罪了,他一开始就承认
              是他杀了作家。可是我们都觉得不对劲儿,他说的动机全是胡言乱语。我怀疑他是个疯子。”                                              Novels
                나는  내가  갈  수  있다고  여겼다.  그  두  사람은  진작  내가  쓴  기록을  책상  위에  놓았다.  이때  어떤  몸집이  커다란  사람이
              들어와서  통로의  광경을  완전히  막아버렸다.  나는  좀  마음이  산란했고,  그들이  얼른  나를  보내  주기를  희망했다.  그  사람이
              책상  위에  털썩  앉아서  나의  맞은편의  경찰  두  사람에게  말했다.  “그  망할  자식이  죄를  인정했어,  그가  시작하자마자  그가
              작가를  죽였다고  인정했어.  하지만  우리는  모두  문제가  있다고  느껴,  그가  말한  동기는  온통  헛소리야.  난  그가  미치광이인
              지  의심스러워.”

                  那两个人互相看了一眼,说他们也这样认为。
                그  두  사람이  서로  쓱  쳐다보고는  그들도  그렇게  여긴다고  말했다.

                  然后那个庞大的人突然意识到我的存在。他扭过头看着我,问:“你也是来录口供的?”
         장
         13
                그런  다음에  그  커다란  사람이  난데없이  나의  존재를  의식했다.  그가  고개를  돌리고  나를  쳐다보며  물었다.  “당신도  진술
         지
         역    서를  쓰러  온  사람이요?”
         과
                  “是的。”我答道,“我是作家的朋友,我们昨晚见过面,在他去酒馆之前。我已经把发生的事情和我们的谈话全写下来了。我可
         해
         외    以走了吗?”
                “네.”  나는  대답했다.  “나는  작가의  친구이고  우리는  어젯밤에  만났고,  그가  호텔에  가기  전입니다.  나는  일어난  일과  우
              리의  대화를  전부  다  썼습니다.  저는  가도  되겠습니까?”



                                                                                          611
   609   610   611   612   613   614   615   616   617   618   619