Page 616 - 중국현당대소설_배도임교수
P. 616

13장  지역과  해외                    Region  and  Overseas





                  作家是个怪人,他喜欢玩迷宫游戏,很容易就找到出路。他说砖瓦的迷宫有致命的缺陷,因为材料上的局限,只有文字的迷宫
              才最易让人迷失,因为构成这迷宫的每一个字都是多义的、活的、可以随时变幻的,而砖瓦是死的、没有生命、无法屈伸。
                작가는  괴짜이고,  그는  미로  게임을  즐기고  쉽게  출로를  찾았다.  그는  벽돌로  쌓은  미로에는  치명적인  결함이  있다고  말
              했다.  재료의  한계  때문에  문자의  미로라야만  가장  쉽게  사람을  길을  잃게  한다.  이  미로를  구성하는  글자마다  모두  다의적
              이고,  살아있고,  수시로  변할  수  있기  때문이다.  하지만  벽돌은  죽은  것이고  생명이  없고  뻗어  나갈  수  없다.

                  据说作家被杀死在刚刚走出葡萄藤酒馆的街口转弯处,人们看见男侍在作家离开后也随即离开了酒馆,很快有人发现了作                              중
                                                                                                     국
              家躺在血泊中,而男侍当晚没有返回酒馆。第二天清晨,警察在港口找到了他,他正趴在一艘废弃渔船的栏杆上面对大海吹风。然后
                                                                                                     현
              他们在他的口袋里找到了一把水果刀,刀上却没有血迹。                                                              당
                작가가  금방  전에  나온  담쟁이덩굴호텔의  교차로  꺾이는  곳(작가가  피살된  장소,  사건  현장)에서  피살되었다고  했다.  사      대
                                                                                                     소
              람들이  남자종업원도  작가가  떠난  뒤에  즉시  호텔을  나가는  것을  보았고,  재빨리  어떤  사람이  피바다  속에  누워있는  작가를
                                                                                                     설
              발견했고,  남자종업원은  그날  밤에  호텔로  돌아가지  않았다.  이튿날  아침에  경찰이  부두에서  그를  찾았고,  그는  마침  버려진     |

              고기잡이배의  난간에  기대고  바닷바람을  맞고  있었다.(남자종업원이  붙잡힌  곳)  그런  다음에  그들이  그의  자루에서  과일칼
              한  자루를  찾았고,  칼  위에  혈흔은  없었다.                                                         Chinese

                  我回想起那天下午作家说的话。他似乎非常了解那个侍应生,并且在他的印象中,向他提起这个人的竟然是我。而最可怕的是                            Modern
              我那天走出他的住处后直到第二天早上被警察唤醒这之间的记忆竟是一片空白。我甚至不能确定那一夜我干了些什么。
                나는  그날  오후에  작가가  한  말을  떠올렸다.  그는  그런  종업원을  매우  이해한다는  듯이,  게다가  그의  기억에  그에게  이   and
              사람(남자종업원,  살인자로  지목된  사람)을  거론한  사람이  의외로  나였다.  가장  두려운  것은  내가  그날  그의  거처를  나온  뒤
              에  이튿날  아침에  경찰이  불러서  일어날  때까지,  이  사이의  기억이  의외로  공백이라는  점이다.  나는  심지어  그날  밤에  내가
              무엇을  했는지를  확정할  수  없었다.                                                                Contermporary

                  我只是随便走到这条街上。这条街在白天十分安静,夜里才会骚动起来。我转过街角看到葡萄藤酒馆的招牌。这一霎那一种非
              常熟悉的感觉涌上来,我仿佛曾经站在这样的地方,在同样的时间,光线、周遭的景物……我似乎曾经处于一模一样的一种状态中。
              也许我曾梦见过一模一样的东西。我站立了一会儿,继续向前走,经过门前冷落的葡萄藤酒馆。                                             Novels
                나는  발길  닿는  대로  이  길을  걸을  뿐이었다.  이  길은  대낮에  아주  조용한데,  밤이어야  소란스러워졌다.  나는  길모퉁이를
              돌아  담쟁이덩굴호텔의  간판을  보았다.  이  순간  매우  낯익은  느낌이  솟구쳤다.  나는  전에  이런  장소(범죄현장)에  서  있었던
              같았다.  마찬가지의  시간,  광선,  주변의  경물…….  나는  예전에  꿈에  똑같은  것을  본  것  같았다.  나는  잠시  서  있다가  계속
              앞으로  걸어갔고,  문  앞이  쓸쓸한  담쟁이덩굴호텔을  지나갔다.

              第7章

                  他开始竭力躲避那桌客人。他觉得自己像一只被呼来唤去、用于逗乐的狗。作家利用了他又马上忘记了他,这样的伤害对侍者
              来说还是第一次。他曾经以为那个人是唯一了解他的人,可是他发现他只爱夸夸其谈,对像他这样的人根本漠不关心。那个高贵的
              女人一定在笑他了,当他被遗忘而立在一群狂饮者的旁边时,她有些怜悯的回头看了他一眼。怜悯比辱骂更能刺伤他!
         13
         장
                그는  그  탁자의  손님을  힘껏  피하기  시작했다.  그는  자신이  불러서  온  웃기는  데  쓰이는  개  한  마리  같다고  느꼈다.  작가
         지
         역    가  그를  이용하고  또  즉시  그를  잊어버렸고,  종업원의  시각에서  이러한  상처  역시  처음이다.  그는  예전에  그  사람이  유일하
         과    게  그를  이해하는  사람이라고  여겼지만,  그는  그(작가)가  호언장담하길  잘할  뿐이고,  그(종업원)  같은  사람에  대해  전혀  관
              심을  두지  않는  것을  발견했다.  그  고귀한  여인은  틀림없이  그를  비웃고  있고,  그가  잊은  채로  미친  듯이  술을  마시는  사람
         해
         외    들  옆에  서  있을  때,  그녀가  좀  가엾이  여긴  듯이  고개를  돌려  그를  쓱  보았다.  동정은  욕설보다  더욱  그를  아프게  할  수
              있다!

                  他躲起来了。反正穿梭在这里的男侍像鱼一样多而相似,他们被混杂了,谁也无法被辨认。那双美丽眼睛里的怜悯困扰着他,

                                                                                          613
   611   612   613   614   615   616   617   618   619   620   621